| That is why such criminal acts oblige us to redouble our efforts, to persist in our objective and to fight tirelessly against this grave threat. | Поэтому такие преступные действия заставляют нас удвоить наши усилия, настойчиво добиваться достижения нашей цели и неустанно бороться против этой серьезной угрозы. |
| Thus, our efforts should be directed at increasing the levels of education and awareness in our populations, particularly among the young. | Поэтому наши усилия должны быть направлены на повышение уровня образования и просвещения среди нашего населения, особенно среди молодежи. |
| However, despite our efforts, we still face obstacles worsened by international financial crises that restrict our capacity to confront problems of poverty and marginalization. | Однако, несмотря на свои усилия, мы по-прежнему сталкиваемся с преградами, которые усугубляются международными финансовыми кризисами, что ограничивает наши возможности решать проблемы, связанные с нищетой и маргинализацией. |
| We have recently reinvigorated our consultations at the senior level, as well as through our joint Action Group on Asylum and Migration. | Недавно мы активизировали наши консультации на руководящем уровне, а также в рамках нашей совместной Группы по разработке мероприятий, связанных с предоставлением убежища и миграцией. |
| However, despite all our efforts, our nation currently faces considerable hardships in its social development. | Однако, несмотря на все наши усилия, наша страна в настоящее время переживает серьезные трудности в сфере социального развития. |
| We also reaffirm our readiness to provide the necessary support through our agencies to guarantee the full implementation of the expected agreement. | Мы также подтверждаем нашу готовность предоставить через наши учреждения необходимую поддержку для обеспечения полного осуществления будущего соглашения. |
| Given our circumstances, we believe that we must invest in our people and provide them with the opportunities for development and growth. | Учитывая наши обстоятельства, считаем, что мы должны инвестировать в наш народ и предоставить ему возможности для развития и роста. |
| The consolidation of our democratic institutions has enabled our citizens to enjoy more social, political and economic rights than ever before. | Благодаря укреплению наших демократических институтов наши граждане получили больше социальных, политических и экономических прав, чем когда-либо раньше. |
| Such success is encouraging and should prompt us to continue our discussions and our efforts to increase the effectiveness of United Nations interventions. | Эти успехи обнадеживают и должны побудить нас продолжить наши дискуссии и усилия, направленные на повышение эффективности вмешательства Организации Объединенных Наций. |
| We shall require support from the international community in our bid to make our efforts a success. | Для того чтобы наши усилия увенчались успехом, нам потребуется поддержка международного сообщества. |
| Quite appropriately, we identified our tasks and our aspirations. | Соответственно, мы определили наши задачи и наши устремления. |
| However, it is not our intention to condemn or rhetoricalize the actions of our two colleagues from the Security Council. | Однако в наши намерения не входит осуждение действий наших двух коллег из Совета Безопасности или разглагольствование по этому поводу. |
| The determination of our Governments to eradicate these lethal devices in our region and elsewhere in the world has been reiterated in various ways. | Наши правительства неоднократно и различными путями подтверждали свою приверженность задаче ликвидации этих смертоносных устройств в нашем регионе и повсюду в мире. |
| On behalf of the European Union, I offer our sincere condolences to the victims' families and our sympathy to the injured. | От имени Европейского союза я выражаю наши искренние соболезнования семьям жертв и нашу поддержку раненым. |
| In the future, we hope that our concerns with regard to our national interest will be taken into account. | Мы надеемся, что наши озабоченности в том, что касается наших национальных интересов в будущем, будут приниматься во внимание. |
| We are also intensifying our efforts to improve our collaboration with donors. | Мы также активизируем наши усилия по улучшению нашего сотрудничества с донорами. |
| For our part, as the international community, we must honour our pledges to provide the necessary resources to Somalia. | Со своей стороны, мы, международное сообщество, должны выполнять наши обязательства по предоставлению Сомали необходимых ресурсов. |
| We must avoid imposing our beliefs on others or exercising our rights without giving due consideration to their views. | Мы должны избегать навязывать наши верования другим и осуществлять свои права без должного учета мнения других людей. |
| We have the moral resolution. We defend our ideals with our lives. | Мы обладаем моральным правом, мы защищаем наши идеи ценой собственной жизни. |
| To achieve our goals by 2015, we will all have to step up our efforts. | Чтобы достичь наших целей к 2015 году, нам всем придется удвоить наши усилия. |
| We must therefore consolidate our efforts and capacities in order to save our planet for present and future generations. | В этой связи мы должны объединить наши усилия и возможности ради спасения нашей планеты для нынешнего и последующих поколений. |
| Put simply, these assets are vital to our national security, including our economic interests, and must be defended. | Проще говоря, эти ресурсы имеют насущное значение для нашей национальной безопасности, включая наши экономические интересы, и их надо отстаивать. |
| They responded without hesitation to our appeals for assistance and have maintained a continuous presence in our country. | Они без колебаний отреагировали на наши призывы о помощи и сохраняли постоянное присутствие в нашей стране. |
| If that is genuinely our goal, our talks must be direct. | Если мы действительно стремимся к этому, наши переговоры должны быть прямыми. |
| In this fight, we will be fulfilling our moral obligation and our duty to future generations. | В этой борьбе мы будем выполнять наши моральные обязательства и наш долг перед будущими поколениями. |