| Keeping alive our hopes for peace and development depends on just how strong our commitment to multilateralism really is. | Сохранение наших надежд на мир и развитие зависит от того, насколько твердой в действительности окажется наша приверженность цели многосторонности. |
| Their causes may be beyond our control, but how we react is in our own hands. | Истоки их нам, может быть, и не подвластны, однако наша реакция на них всецело зависит от нас самих. |
| We are united in our commitment to multilateralism; that is a good foundation for our further efforts. | Нас объединяет наша приверженность многостороннему подходу, и это хорошая основа для наших дальнейших усилий. |
| This is our principled position: to work with all constitutional forces in efforts towards establishing durable peace and stability in our country. | Это наша принципиальная позиция, а именно: работать со всеми конституционными силами в рамках усилий по обеспечению прочного мира и стабильности в нашей стране. |
| So, our maid will be living in our $10 million penthouse. | Значит, наша горничная будет жить в пентхаусе за 10 миллионов долларов. |
| Critics notwithstanding, our Organization has served the global community and has touched every aspect of our lives. | Несмотря на критику, наша Организация служит глобальному сообществу и затрагивает все аспекты нашей жизни. |
| It reaffirmed our faith in the Organization and our unwavering interest to make it stronger and effective. | На нем была подтверждена наша вера в эту Организацию и наш неослабный интерес к укреплению и повышению ее эффективности. |
| The will of our country to eradicate these deadly devices from our region and from the rest of the world has been manifested in many ways. | Наша страна неоднократно демонстрировала свою готовность содействовать ликвидации этих смертоносных устройств в нашем регионе и во всем мире. |
| Short of that, our efforts will be incomplete, and our task extremely difficult. | В отсутствие этого наши усилия будут незаконченными, а задача наша будет чрезвычайно осложнена. |
| But, more than our work, it is our hearts that have been profoundly touched. | Однако наши сердца были затронуты в большей степени, чем наша работа. |
| In this discussion, our delegation would like to mention some aspects of our country's position regarding the matter under consideration. | Принимая участие в этой дискуссии, наша делегация хотела бы отметить элементы позиции своей страны по обсуждаемому вопросу. |
| Finally, our delegation wishes to underscore the importance of thoroughness in our work here on improving the Disarmament Commission. | Наконец, наша делегация хотела бы подчеркнуть большое значение тщательности в нашей работе здесь над усовершенствованием деятельности Комиссии по разоружению. |
| This is our choice and our strategic position of principle. | Это - наш выбор и это - наша принципиальная позиция. |
| I offer our esteemed Secretary-General our appreciation for his astute and steadfast leadership in these times of great challenge to the Organization. | Я хочу выразить признательность уважаемому Генеральному секретарю за его мудрое и уверенное руководство в нынешние времена великих вызовов, с которыми сталкивается наша Организация. |
| As small States with inherent geographical and structural disadvantages, our strength lies in pooling our resources to address these issues collectively. | Поскольку мы являемся небольшими государствами, которым присущи определенные географические и структурные слабости, наша сила заключается в способности объединить наши ресурсы для того, чтобы коллективно решать эти вопросы. |
| It is indeed financial assistance that we need, because our country and our State are destitute. | Мы нуждаемся именно в финансовой помощи, поскольку наша страна и наше государство разорены. |
| We must modernize our agricultural sector, on which our economy is dependent. | Мы должны модернизировать наше сельское хозяйство, от которого зависит вся наша экономика. |
| Since then, our country has experienced significant progress in the consolidation of our nascent democracy. | С тех пор наша страна достигла существенного прогресса в укреплении нашей нарождающейся демократии. |
| But our democracy will remain under threat unless the Government can mobilize resources sufficient to provide basic services to our long-suffering people. | Однако наша демократия по-прежнему будет оставаться под угрозой, если правительство не мобилизует ресурсы, необходимые для обеспечения базовых услуг для нашего многострадального народа. |
| As President Vladimir Putin said from this rostrum, this is our choice and our strategic position. | Как заявил с этой трибуны президент Российской Федерации Путин, это наш выбор и наша стратегическая позиция. |
| Children constitute almost one half of our entire population and they unjustly suffered during the continuous war we experienced in our country. | Дети составляют почти половину всего нашего населения, и они несправедливо пострадали в ходе непрекращающейся войны, которую пережила наша страна. |
| Terrorism is the ultimate challenge to our common values, and our struggle against that threat has only begun. | Терроризм является огромным вызовом нашим общим ценностям, и наша борьба с этой угрозой лишь началась. |
| As our business grows, the goal is to also expand our level of social and corporate responsibility. | Поскольку наша компания стремительно развивается, мы ставим перед собой цель также повысить уровень своей социальной и корпоративной ответственности. |
| We have our TV universe and our film universe, but they all co-exist. | У нас есть своя телевизионная вселенная и наша, но все они сосуществуют. |
| At Avant car, we strive to always provide our customers with quality support when they require our assistance. | Компания Avant car прилагает все усилия для того, чтобы предоставить нашим клиентам качественную поддержку, если им понадобилась наша помощь. |