One day she asked me, if our shadow is our soul. |
На днях она меня спросила, или наша тень - это наша душа. |
Is our - is our codefendant harassing you? |
Наша... наша подозреваемая напала на тебя? |
With regard to the Bureau, our group has endorsed the candidacy of Peru for the post of Vice-Chairman for our region. |
Что же касается Бюро, то наша Группа утвердила кандидатуру Перу на пост одного из заместителей Председателя от нашего региона. |
For our meeting to be meaningful, we must adopt the point of view of the victims of our faltering economic and financial system. |
Чтобы наша Конференция была продуктивной, мы должны попытаться посмотреть на происходящее глазами жертв нашей больной экономической и финансовой системы. |
I think it's possible that our friend at the front desk has lost our reservation because she doesn't want Elvis at the hotel. |
Кажется, наша подруга за стойкой потеряла нашу бронь, потому что не желает присутствия Элвиса в отеле. |
It's our job to see he doesn't get out of our sight. |
Это наша работа, следить, он не должен быть вне поля зрения. |
Hopefully, the Daedalus will arrive soon, but until that happens, our fate is in our own hands. |
Будем надеяться, Дедал скоро прибудет, но до тех пор, наша судьба - в наших собственных руках. |
You've made an enemy of the Annari now, but if you dock your ship in our Shuttle Bay, our cloak will protect you. |
Вы теперь стали врагом аннари, но если вы поставите ваш корабль в нашем доке для шаттлов, наша маскировка скроет вас. |
All right, Lois, let's just leave our bags here and wonder where our clothes are for the next two days. |
Хорошо, Лоис, давай оставим наши сумки здесь и будем думать, где наша одежда в течении следующих двух дней. |
And it's our job, our duty, to bring those 57 heroes home alive. |
Есть 57 других американских героев чьи имена их страна никогда не узнает, и это наша работа, наш долг, вернуть этих 57 героев домой живыми. |
As "the Navy wife" says, our job is to be our husbands' jib sails. |
Как написано в "Жене военного", наша работа - быть парусами наших мужей. |
What Mrs. Kumar does now is none of our concern and out of our control. |
И то, что миссис Кумар делает сейчас - не наша забота и вне зоны наших полномочий. |
Yesterday, our parking lots weren't full of paparazzis, and our hallways weren't full of rubbernecking fans. |
Вчера наша парковка не была забита машинами папарацци, а в наших коридорах не толкались оголтелые фаны. |
My fellow councillors, I've asked you to assemble here and not in our House of Congress as our meeting is of a most secret nature. |
Друзья мои, я попросил, чтобы вы собрались здесь, а не в нашем Доме Конгресса, так как наша встреча носит секретный характер. |
Men, our cause is just, our mission is historic. |
Наше дело правое, а наша миссия - историческая. |
If our talks are as productive... as our subspace communications, I'm sure we'll sign the treaty documents soon. |
Если наш разговор будет так же продуктивен... как наша подпространственная связь, то я уверена, что мы скоро подпишем договор. |
If it hadn't been for our little talk the other day, we'd both be standing here staring at our shoes. |
Если бы не наша недавняя небольшая беседа, мы стояли бы сейчас и разглядывали свои ботинки. |
I don't want our work life to have anything to do with our personal life. |
Я не хочу, чтобы наша работа хоть как-то пересекалась с нашей личной жизнью. |
Given the very limited time until 2015, our work this year must also be able to contribute concretely to our global efforts to achieve the MDGs. |
Учитывая тот факт, что до 2015 года осталось совсем мало времени, наша работа в этом году должна стать конкретным вкладом в глобальные усилия по достижению ЦРДТ. |
Is that our third, or our fourth anniversary? |
Это наша третья, или четвертая годовщина? |
We are convinced that our diversity has been created by the divine Creator for our benefit and not for our destruction, for our strength and not for our weakness, and for our peaceful coexistence and not for war. |
Мы убеждены, что Всевышний сотворил наше разнообразие для нашего блага, а не для нашего самоуничтожения, что в нем наша сила, а не слабость, что оно важно для нашего мирного сосуществования, а не для войн между нами. |
What I find fascinating is that we've actually wired our world to share, whether that's our neighborhood, our school, our office, or our Facebook network, |
Я нахожу увлекательным, что мы фактически приспособили наш мир, чтобы делиться, будь это наш район, наша школа, наш офис или наши друзья на Facebook. |
Our Constitution is founded on the principles of justice and respect for the fundamental freedoms of all our people, and our laws and practices fully conform to the mandate of our Constitution. |
Наша конституция основана на принципах справедливости и уважения основополагающих свобод для всего нашего народа, а наши законы и практическая деятельность полностью отвечают мандату нашей конституции. |
Our Governments are under attack; our institutions are under attack; our young people are under attack; and even our very future is under attack. |
Под угрозой наши правительства, наши институты, наша молодежь и даже само наше будущее. |
Our candidacy is consistent with the history of our engagement with the United Nations, our capacity to listen and dialogue with other peoples and cultures, and our commitment towards fair and balanced solutions in international issues. |
Наша кандидатура поддерживается всей историей нашего участия в деятельности Организации Объединенных Наций, нашей способностью слушать и вести диалог с другими народами и культурами, и нашей приверженностью справедливым и сбалансированным решениям при урегулировании международных проблем. |