In spite of our problems, our commitment and determination have never wavered. |
Несмотря на наши проблемы, наша приверженность и решимость остаются неизменными. |
The cradle of our children shall be the cradle of our vision. |
Колыбелью наших детей должна быть наша дальновидность. |
Therefore, it is our common responsibility to make every effort to accomplish our commitments. |
Поэтому наша общая обязанность заключается в том, чтобы прилагать все усилия в целях выполнения наших обязательств. |
We must continue our efforts to eliminate racial discrimination and fulfil our nation's founding promise for all of its citizens. |
Мы должны продолжать наши усилия по ликвидации расовой дискриминации и выполнению обещания, на основе которого создавалась наша страна, в интересах всех ее граждан. |
It is our obligation to preserve our planet for the generations to come. |
Сохранить нашу планету для будущих поколений - это наша обязанность. |
As our economy is so dependent on external trade, shutting our airport was not an option. |
Поскольку наша экономика находится в огромной зависимости от внешней торговли, мы не могли позволить себе закрыть аэропорт. |
It is our understanding that our request is currently under consideration by the United Nations Secretariat and Security Council members. |
Наша просьба, насколько мы понимаем, в настоящее время рассматривается Секретариатом Организации Объединенных Наций и членами Совета Безопасности. |
I would like to start with a first challenge for our generation and our civilization. |
Я хотел бы начать с первого вызова, с которым сталкиваются наше поколение и наша цивилизация. |
Dependence on imported foods, our remoteness and rising fuel and transport costs have made both food and energy security particularly critical issues for our region. |
Зависимость от импорта продовольствия, наша удаленность, а также рост цен на топливо и повышение транспортных расходов делают вопросы продовольственной и энергетической безопасности особенно острыми для нашего региона. |
That is why our country is seriously promoting the capitalization of the Inter-American Development Bank and our regional financial organization, the Central American Bank for Economic Integration. |
Именно поэтому наша страна решительно выступает за капитализацию активов Межамериканского банка развития и нашей региональной финансовой организации Центральноамериканского банка экономической интеграции. |
We must direct our negotiators to act accordingly to ensure that our common resolve as leaders is in fact given effect. |
Мы должны дать указания участникам переговоров действовать соответственно, с тем чтобы наша общая решимость как руководителей принесла реальные плоды. |
This historic achievement strengthens our optimism that our commitment to the disarmament process will gain renewed momentum and enthusiasm. |
Это историческое достижение укрепляет наш оптимизм по поводу того, что наша приверженность процессу ядерного разоружения получит новый импульс и будет воспринята с энтузиазмом. |
The message of our delegation is the same as that of our President. |
Наша делегация обращается с тем же призывом, что и президент нашей страны. |
It is our responsibility to make sure that such phenomena as anti-Semitism, xenophobia and racism are eliminated from our lives. |
Наша задача состоит в том, чтобы таким явлениям как антисемитизм, ксенофобия и расизм не было места в нашей жизни. |
Therefore, our constructive and peaceful regional policies serve not only our own neighbourhood but also world peace. |
Поэтому наша конструктивная и мирная региональная политика служит не только интересам собственно нашего региона, но и делу мира во всем мире. |
Australia is already helping our partner countries to revise policy and legal frameworks through what we call our HIV/AIDS Asia Regional Programme. |
Австралия уже помогает нашим странам-партнерам пересматривать политику и правовые рамки по линии того, что мы называем «наша Азиатская региональная программа по ВИЧ/СПИДу». |
But our goal - to achieve universal access to treatment for HIV/AIDS by next year - remains beyond our reach. |
Однако наша цель - достижение всеобщего доступа к лечению в связи с ВИЧ/СПИДом к следующему году - остается для нас недосягаемой. |
It lies also and above all in our political will to make them work and together to find solutions to our common problems. |
Им является прежде всего наша политическая воля заставить их работать и вместе находить решения наших общих проблем. |
To date, our country has written off $20 billion worth of our African partners' debt. |
К настоящему времени наша страна списала задолженность африканских партнеров на сумму 20 млрд. долл. США. |
We have stepped up our mitigation policies through our national climate change strategy. |
Наша национальная стратегия в области изменения климата делает упор на политике ослабления его последствий. |
We believe that good and harmonious relations among our various religious and ethnic groups are our greatest asset. |
Мы считаем, что хорошие и гармоничные отношения между нашими разнообразными религиозными и этническими группами - это наша самая большая ценность. |
I assure you of our full support in ensuring the success of our work together. |
Заверяю вас в том, что мы будем всецело поддерживать вас в целях обеспечения того, чтобы наша совместная работа увенчалась успехом. |
Over 90 per cent of our national projects were implemented, and our country provided 30 international experts and 11 professors. |
Мы реализовали более 90 процентов своих национальных проектов, и наша страна подготовила 30 международных экспертов и 11 преподавателей. |
It is a sad irony that our food basket has some of the highest incidences of hunger in our nation. |
Парадоксально, но наша продовольственная корзина имеет самое высокое число голодающих в нашей стране. |
As stated in the World Summit Outcome document, our development is our responsibility. |
Как говорится в Итоговом документе Всемирного саммита, наше развитие - это наша ответственность. |