| In spite of our problems, our commitment and determination have never wavered. | Несмотря на наши проблемы, наша приверженность и решимость остаются неизменными. |
| The cradle of our children shall be the cradle of our vision. | Колыбелью наших детей должна быть наша дальновидность. |
| Therefore, it is our common responsibility to make every effort to accomplish our commitments. | Поэтому наша общая обязанность заключается в том, чтобы прилагать все усилия в целях выполнения наших обязательств. |
| We must continue our efforts to eliminate racial discrimination and fulfil our nation's founding promise for all of its citizens. | Мы должны продолжать наши усилия по ликвидации расовой дискриминации и выполнению обещания, на основе которого создавалась наша страна, в интересах всех ее граждан. |
| It is our obligation to preserve our planet for the generations to come. | Сохранить нашу планету для будущих поколений - это наша обязанность. |
| As our economy is so dependent on external trade, shutting our airport was not an option. | Поскольку наша экономика находится в огромной зависимости от внешней торговли, мы не могли позволить себе закрыть аэропорт. |
| It is our understanding that our request is currently under consideration by the United Nations Secretariat and Security Council members. | Наша просьба, насколько мы понимаем, в настоящее время рассматривается Секретариатом Организации Объединенных Наций и членами Совета Безопасности. |
| I would like to start with a first challenge for our generation and our civilization. | Я хотел бы начать с первого вызова, с которым сталкиваются наше поколение и наша цивилизация. |
| Dependence on imported foods, our remoteness and rising fuel and transport costs have made both food and energy security particularly critical issues for our region. | Зависимость от импорта продовольствия, наша удаленность, а также рост цен на топливо и повышение транспортных расходов делают вопросы продовольственной и энергетической безопасности особенно острыми для нашего региона. |
| That is why our country is seriously promoting the capitalization of the Inter-American Development Bank and our regional financial organization, the Central American Bank for Economic Integration. | Именно поэтому наша страна решительно выступает за капитализацию активов Межамериканского банка развития и нашей региональной финансовой организации Центральноамериканского банка экономической интеграции. |
| We must direct our negotiators to act accordingly to ensure that our common resolve as leaders is in fact given effect. | Мы должны дать указания участникам переговоров действовать соответственно, с тем чтобы наша общая решимость как руководителей принесла реальные плоды. |
| This historic achievement strengthens our optimism that our commitment to the disarmament process will gain renewed momentum and enthusiasm. | Это историческое достижение укрепляет наш оптимизм по поводу того, что наша приверженность процессу ядерного разоружения получит новый импульс и будет воспринята с энтузиазмом. |
| The message of our delegation is the same as that of our President. | Наша делегация обращается с тем же призывом, что и президент нашей страны. |
| It is our responsibility to make sure that such phenomena as anti-Semitism, xenophobia and racism are eliminated from our lives. | Наша задача состоит в том, чтобы таким явлениям как антисемитизм, ксенофобия и расизм не было места в нашей жизни. |
| Therefore, our constructive and peaceful regional policies serve not only our own neighbourhood but also world peace. | Поэтому наша конструктивная и мирная региональная политика служит не только интересам собственно нашего региона, но и делу мира во всем мире. |
| Australia is already helping our partner countries to revise policy and legal frameworks through what we call our HIV/AIDS Asia Regional Programme. | Австралия уже помогает нашим странам-партнерам пересматривать политику и правовые рамки по линии того, что мы называем «наша Азиатская региональная программа по ВИЧ/СПИДу». |
| But our goal - to achieve universal access to treatment for HIV/AIDS by next year - remains beyond our reach. | Однако наша цель - достижение всеобщего доступа к лечению в связи с ВИЧ/СПИДом к следующему году - остается для нас недосягаемой. |
| It lies also and above all in our political will to make them work and together to find solutions to our common problems. | Им является прежде всего наша политическая воля заставить их работать и вместе находить решения наших общих проблем. |
| To date, our country has written off $20 billion worth of our African partners' debt. | К настоящему времени наша страна списала задолженность африканских партнеров на сумму 20 млрд. долл. США. |
| We have stepped up our mitigation policies through our national climate change strategy. | Наша национальная стратегия в области изменения климата делает упор на политике ослабления его последствий. |
| We believe that good and harmonious relations among our various religious and ethnic groups are our greatest asset. | Мы считаем, что хорошие и гармоничные отношения между нашими разнообразными религиозными и этническими группами - это наша самая большая ценность. |
| I assure you of our full support in ensuring the success of our work together. | Заверяю вас в том, что мы будем всецело поддерживать вас в целях обеспечения того, чтобы наша совместная работа увенчалась успехом. |
| Over 90 per cent of our national projects were implemented, and our country provided 30 international experts and 11 professors. | Мы реализовали более 90 процентов своих национальных проектов, и наша страна подготовила 30 международных экспертов и 11 преподавателей. |
| It is a sad irony that our food basket has some of the highest incidences of hunger in our nation. | Парадоксально, но наша продовольственная корзина имеет самое высокое число голодающих в нашей стране. |
| As stated in the World Summit Outcome document, our development is our responsibility. | Как говорится в Итоговом документе Всемирного саммита, наше развитие - это наша ответственность. |