| We must bring our commitment to human rights to all aspects of the work of the United Nations. | Мы призваны добиваться того, чтобы наша приверженность делу прав человека пронизывала все аспекты деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Finally, with respect to the Nuclear Terrorism Convention, our work is not yet finished. | Наконец, если говорить о Конвенции по ядерному терроризму, то наша работа здесь еще не закончена. |
| In that regard, our Group stands ready to make its contribution towards overcoming persistent divergent opinions in order to obtain a consensus text. | В этой связи наша Группа готова внести свой вклад в усилия по преодолению существующих разногласий с целью выработки консенсусного текста. |
| We thought that it was our whole life . | Мы думали, что это вся наша жизнь». |
| In other words, our initiative is aimed at limiting something that does not yet exist. | То есть наша инициатива нацелена на ограничение того, что пока еще не существует. |
| In this context, Poland assesses positively the report of the High-level Panel, "A more secure world: our shared responsibility". | В этом контексте Польша позитивно оценивает доклад Группы высокого уровня "Более безопасный мир: наша общая ответственность". |
| With the technological revolution introducing phenomenal human achievements, our dependence on the peaceful uses of outer space is increasing. | С технологической революцией, сопряженной с феноменальными человеческими достижениями, возрастает и наша зависимость от мирного использования космического пространства. |
| My delegation also had the opportunity, during our statement in the General Assembly on 11 July, to explain the proposal. | Наша делегация также имела возможность разъяснить это предложение в выступлении в Генеральной Ассамблее 11 июля. |
| My delegation stands ready to work with other members of ASEAN and our partners to that end. | Наша делегация готова сотрудничать с остальными членами АСЕАН и с нашими партнерами для достижения этой цели. |
| However, we would like to put on record our initial comments in relation to issues that are pertinent and important to my delegation. | Однако мы хотели бы официально изложить наши первоначальные комментарии в отношении вопросов, которые наша делегация считает важными и актуальными. |
| It is our collective responsibility to preserve this multilateral forum and rededicate ourselves to the task of negotiating disarmament instruments. | И сохранение данного многостороннего форума и наше возвращение к задаче ведения переговоров по разоруженческим инструментам есть наша коллективная обязанность. |
| In conjunction with Citibank, our organization has held training programs for English teachers from poor areas. | Совместно с «Ситибэнк» наша ассоциация организовала учебные программы для учителей английского языка из бедных районов. |
| It was our hardest book - and took three years to complete. | Это была самая трудная наша книга, на подготовку которой ушло три года. |
| That is one of our main concerns. | С этим связана наша главная обеспокоенность. |
| In making that suggestion I of course realize that our work is not yet completed. | Выступая с этим предложением, я, конечно, понимаю, что наша работа еще не завершена. |
| That is where we should focus the attention of our Commission. | Именно на этом наша Комиссия должна сосредоточить свое внимание. |
| Thus our target audience for the Internet application is that which is already comfortable with conducting online transactions. | Таким образом, наша целевая аудитория для Интернет-приложения уже достаточно уверенно проводит сетевые операции. |
| The future of the planet and our security depend upon increased understanding of oceans processes and their interaction. | Будущее планеты и наша безопасность зависят от более глубокого понимания происходящих в океане процессов и их взаимодействия. |
| It is our collective responsibility to rectify that historical injustice. | Наша коллективная ответственность заключается в том, чтобы исправить эту историческую несправедливость. |
| That gives us the opportunity to directly pass on to developing countries the unique knowledge that we acquired during our own country's transition. | Это позволяет нам напрямую передавать развивающимся странам те уникальные знания, которые наша страна накопила в течение переходного периода. |
| It is our common task to implement ambitious goals for building a safer and more prosperous world. | Наша общая задача - достичь амбициозных целей по построению более безопасного и более благополучного мира. |
| We all know that our Organization is passing through a crucial moment in its existence. | Нам всем известно, что наша Организация находится на переломном этапе своей истории. |
| Finally, our Get Connected programme is aimed at creating a model for public education that makes technology and information available to students. | И наконец, наша программа «Установление связей» нацелена на создание модели в области государственного образования, благодаря которой учащиеся и студенты смогут пользоваться достижениями в области информационных технологий. |
| At the same time, it is important to carry out the thorough management reforms that our Organization requires. | В то же время важно осуществить реформы управления, которых нуждается наша Организация. |
| In discussing the Council's structure and methods, our foremost priority remains ensuring its effectiveness. | При обсуждении структуры и методов работы Совета наша первостепенная задача заключается в том, чтобы обеспечить и гарантировать его эффективность. |