| That is our duty and our challenge. | Это наш долг и наша задача. |
| In addition to our political will, our country needs international financial support to carry out these measures on a continuous basis. | Помимо имеющейся у нас политической воли, наша страна нуждается в международной финансовой помощи для осуществления этих мер на постоянной основе. |
| It is our task to identify problems and constraints and to formulate recommendations to achieve further progress in implementing our commitments. | Наша задача состоит в том, чтобы определить проблемы и трудности и выработать рекомендации для достижения дальнейшего прогресса в осуществлении наших обязательств. |
| That is why the Central African Government and our configuration have focused our talks on a limited number of priorities. | Поэтому правительство Центральноафриканской Республики и наша структура сосредоточили переговоры на обсуждении ограниченного числа приоритетных задач. |
| It sets out the main challenges facing our societies and expresses our political resolve to successfully overcome them through international cooperation. | В ней излагаются основные проблемы, стоящие перед нашими обществами, и выражена наша политическая решимость успешно преодолеть их на основе международного сотрудничества. |
| That is why our disarmament and non-proliferation policy is an integral part of our security policy. | Поэтому наша политика в области разоружения и нераспространения является неотъемлемой частью нашей политики в области безопасности. |
| It is our last opportunity in this millennium to claim the promise of free trade for our poor people and underdeveloped economies. | Это наша последняя возможность в нынешнем тысячелетии реализовать перспективы свободной торговли на благо наших бедных народов и слабо развитой экономики. |
| At the same time, our view of the purpose of international organizations comes from the rich experience we have amassed in our region. | В то же время наша позиция в отношении цели международных организаций проистекает из богатого опыта, накопленного в нашем регионе. |
| In conclusion, my delegation hopes that our work will lead to tangible results commensurate with the expectations of our peoples. | В заключение моя делегация хотела бы выразить надежду на то, что наша работа приведет к ощутимым результатам, оправдывающим надежды наших народов. |
| Discrepancies in our recent history naturally lead to double standards and limited popularity of the work carried out by our Organization. | Искажения в нашей недавней истории, естественно, приводят к двойному стандарту и ограниченной популярности той работы, которую проводит наша Организация. |
| This is our duty, as well as our obligation. | Это наш долг и наша обязанность. |
| Let our meeting here today be an opportunity to make a common and solemn pledge to make the world a better place for our children. | Пусть наша встреча здесь сегодня даст возможность принять общее и торжественное обязательство сделать мир лучше для наших детей. |
| This is not only our common privilege; it is also our common responsibility. | Это - не только наше коллективное преимущество, но и наша коллективная ответственность. |
| In brief, our policies on human settlements are incorporated in our 2000-2004 social policy matrix. | Таким образом, наша политика в области населенных пунктов включена в общие направления социальной политики на 2000-2004 годы. |
| It is our purpose - and our duty - to help save lives. | Наша цель, а также долг - помочь спасти жизнь людей. |
| Today in our search for justice on a global scale, our challenge is to seek moral clarity. | Сегодня в нашем поиске справедливости на глобальном уровне наша задача состоит в том, чтобы стремиться к четким моральным нормам. |
| And our strong support for both improved working methods and periodic review reflects our attachment to the principles of transparency and accountability. | И наша решительная поддержка как улучшения методов работы, так и проведения периодических обзоров отражает нашу приверженность принципам транспарентности и подотчетности. |
| During the Group's meeting, we expressed our views in numerous statements, and our delegation participated actively in the Group. | На заседаниях Группы мы излагали свои позиции в многочисленных выступлениях, и наша делегация активно участвовала в ее работе. |
| That is indeed our hope and the thrust of our common interests. | Это действительно наша надежда и суть наших общих интересов. |
| If we do not adjust our thinking, our conventional wisdom may become immaterial. | Если мы не перестроим свое мышление, наша ортодоксальная мудрость может лишиться смысла. |
| On enlargement, our position is unsurprising in the light of our own experience. | Что касается расширения, то в свете нашего собственного опыта наша позиция и не должна вызывать удивлений. |
| It is our fervent desire and our priority objective that this suffering should come to an end as soon as possible. | Наше горячее желание и наша первоочередная цель заключаются в том, чтобы эти страдания как можно скорее прекратились. |
| More than just our first, this was our founding initiative. | Это была наша не только первая, но и основополагающая инициатива. |
| Indeed, last Tuesday, 20 April, our delegation circulated a small number of amendments expressing our concerns. | И в самом деле, во вторник, 20 апреля, наша делегация распространила небольшое число поправок, отражающих наши интересы. |
| However, despite all our efforts, our nation currently faces considerable hardships in its social development. | Однако, несмотря на все наши усилия, наша страна в настоящее время переживает серьезные трудности в сфере социального развития. |