Our generosity, our altruism, our compassion, are all hardwired to the reward mechanism in our brain. |
Наша щедрость, наше бескорыстие, наше сострадание тесно связаны с механизмом вознаграждения в нашем мозге. |
Our philosophy and our political practice, our actions and our energies, are all centred on the continuous and persistent search for peace through dialogue. |
Наша философия и наша политическая практика, наши действия и наша энергия - все это концентрируется на последовательном продолжении поисков мира посредством диалога . |
We are at a perilous point where our knowledge, our powers and our numbers have caused extensive damage to the environment. |
Мы находимся в той опасной точке, в которой наши знания, наша мощь и наша численность причиняют значительный ущерб окружающей среде. |
The past two days, our dad was murdered, our nanny was accused of the crime and our stepmom confessed to thinking about killing him. |
Прошло 2 дня с тех пор, как наш дядя был убит, нашу няню обвинили в преступлении, а наша мачеха призналась что хотела убить его. |
No, just a bitterness that our work was destroyed, along with our careers and nearly our lives. |
Только чувствовал горечь из-за того, что наша работа была уничтожена, вместе с нашими карьерами и практически нашими жизнями. |
In fulfilling that mammoth task, our greatest hope lies in our ability as leaders to summon our courage and political will to do what is right. |
При выполнении этой грандиозной задачи наша величайшая надежда заключается в нашей способности, как руководителей, мобилизовать наше мужество и политическую волю для того, чтобы поступить правильно. |
However, with each successive year, we are gaining confidence in ourselves and in our ability to safeguard the sovereignty of our country and our people. |
Но с каждым годом укрепляется наша вера в себя и в нашу способность сохранить суверенитет нашей страны и нашего народа. |
Secretary-General Kofi Annan was right to remind us that our biggest challenge and our biggest failing is our inability to agree on nuclear proliferation and disarmament. |
Генеральный секретарь Кофи Аннан справедливо напомнил нам о том, что наша крупнейшая проблема и наша крупнейшая неудача - это неспособность прийти к согласию в отношении ядерного распространения и разоружения. |
In the end, it is the heritage of all of us, our beliefs, our spirituality and our abiding creativity that are being targeted. |
В конечном счете, мишенью оказалось наше общее наследие, наши верования, наша неизменную духовность и творческое начало. |
That is an aspiration that our peoples, our youth and our future generations fully deserve. |
Это - надежда, которой в полной мере достойны наши народы, наша молодежь и наши грядущие поколения. |
We need to begin from the position that our knowledge, our power, our legitimacy is limited. |
Нам необходимо начать с позиции, что наше знание, наша сила, наша законность ограниченна. |
Between 1898 and 1945 our village was covered by dunes and our people scattered throughout the neighbouring region despite our efforts against the sands. |
В период с 1898 по 1945 год наша деревня исчезла под дюнами, и наш народ, несмотря на попытки бороться с песками, был вынужден расселиться в прилегающей местности. |
Compounding these challenges is our heavy dependence on the natural environment to support our tourism industry, the lifeblood of the economies of our nations. |
Эти проблемы усугубляет наша глубокая зависимость от природных условий для поддержания нашей индустрии туризма, которая является жизненно важной для экономики наших стран. |
Sheer necessity dictates our attitude, and the volatility of our region adds caution against any precipitate renunciation of our agenda for arriving at a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Наша позиция продиктована исключительно необходимостью, а неустойчивый характер положения в нашем регионе заставляет проявлять еще большую осторожность в отношении любого опрометчивого отказа от поставленных нами перед собой задач по установлению на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
Often, our troops, our police and our civilian personnel have sought new approaches to carrying out duties that go beyond conventional peacekeeping responsibilities. |
Зачастую наши войска, наша полиция и наш гражданский персонал искали новые подходы к выполнению своих обязанностей, выходящих за рамки обычных функций по поддержанию мира. |
It is our fervent hope that our meeting will represent yet another milestone in our continuing efforts to build a world fit for children. |
Мы самым искренним образом надеемся, что наша встреча станет еще одной вехой в наших постоянных усилиях по созданию мира, пригодного для жизни детей. |
You need our experience, our passion and our honesty. |
Вам нужны наш опыт, наша страсть и наша искренность. |
Mr. Annadif (Chad) (spoke in French): It was by unanimous vote that our Assembly elected our President to be in charge of our work. |
Г-н Аннадиф (Чад) (говорит по - французски): Наша Ассамблея избрала своего Председателя на руководство нашей работой единодушно. |
Although our challenges remain formidable, so do our strengths as we look to the future with conviction in the justice of our cause. |
Хотя перед нами по-прежнему стоят огромные проблемы, столь же велика наша непреклонность, и мы смотрим в будущее с верой в справедливость нашего дела. |
The toll exacted by our enclave status weighs heavily on our ability to achieve the MDGs in the States members of our Group. |
Наша изолированность тяжким бременем ложится на имеющийся у государств-членов нашей Группы потенциал по достижению ЦРДТ. |
I have chosen to build the future with a few simple guidelines: our strategy, our ambitions, our alliances, the European objective. |
Я решил созидать будущее исходя простых реперов: наша стратегия, наши амбиции, наши альянсы, европейская цель. |
We don't want our roads, our water, our power plants, - our entire infrastructure turned over to the New World Order. |
Мы не хотим, чтобы наши дороги, наша вода, наши электростанции, вся наша инфраструктура оказались под властью Нового Мирового Порядка. |
It is our actions, our governmental policies, our guiding principles and our daily activities that will form the profile of the Organization that we have or wish to have. |
Именно наши действия, политика наших правительств, наши руководящие принципы и наша повседневная деятельность определят профиль Организации, которую мы имеем или которую хотим иметь. |
You are our father, our teacher, our muse, our lover. |
Ты наш отец, наш учитель, наша муза, наш любовник. |
The Link contains the sum total of our knowledge - all our history, our culture, our science. |
Канал связи содержит общую сумму наших знаний, вся наша хронология, наша культура, наша наука. |