| Our continued commitment at all levels, including our support for the work of the International Seabed Authority, remains firm. | Наша твердая приверженность на всех уровнях, в том числе наша поддержка деятельности Международного органа по морскому дну, остается неизменной. |
| Our responsibility to protect our populations from genocide, ethnic cleansing and violations of human rights must be at the forefront. | Наша ответственность за защиту нашего населения от геноцида, этнических чисток и нарушений прав человека должна быть приоритетом. |
| Our vulnerability to environmental and economic events continues to impede our opportunities for development. | Наша уязвимость перед экологическими и экономическими факторами продолжает препятствовать нашим возможностями развития. |
| Our aim is to transform our young population into an organized, disciplined and productive workforce. | Наша цель состоит в том, чтобы превратить нашу молодежь в организованную, дисциплинированную и производительную рабочую силу. |
| Our commitment must be as strong as our greatest needs require. | Наша приверженность должна быть на уровне наших величайших потребностей. |
| Our understanding, and thus our position, remain the same. | Наше понимание и наша позиция остаются прежними. |
| Our adherence to that principle reflects our earlier commitments, pledges and positions on this question. | Наша приверженность этому принципу отражает наши предшествующие обязательства, заявления и позиции по данному вопросу. |
| Our country will continue to participate in all discussions and negotiations aimed at strengthening our Organization. | Наша страна по-прежнему принимает участие во всех дискуссиях и переговорах, направленных на укреплении нашей Организации. |
| Our proposal represents the strong determination of our region to protect the oceans upon which we all ultimately rely. | Наша цель олицетворяет прочную решимость нашего региона защитить океаны, от которых мы все, в конечном счете, зависим. |
| Our commitment must be reflected in our decisions. | Наша приверженность должна отражаться в наших решениях. |
| Our key objective in that respect is to obtain results that will have a positive impact on our societies. | Наша главная цель в этой области заключается в достижении результатов, которые бы оказали бы позитивное влияние на наши общества. |
| Our position is firm, and we intend to defend it, together with our partners. | Это наша твердая позиция, которую мы намерены отстаивать вместе со своими партнерами. |
| Our determination to eradicate the scourge from our subregion is therefore not in doubt. | Поэтому наша готовность искоренить эту угрозу в нашем субрегионе не подлежит сомнению. |
| Our Organization remains the ideal forum, the reference point for finding appropriate solutions to the problems that beset our world. | Наша Организация остается идеальным форумом, точкой отсчета для поисков соответствующих решений проблем, осаждающих наш мир. |
| Our country has also been unswerving in efforts to urgently establish the necessary conditions for the sustainable development of our peoples. | Наша страна безоговорочно поддерживает усилия по созданию в срочном порядке условий, необходимых для устойчивого развития наших народов. |
| Our aim is to increase further our throughput in the coming year. | Наша цель состоит в том, чтобы в будущем году увеличить число рассмотренных дел. |
| Our attachment to a culture of peace is owed to our long struggle for national independence. | Наша приверженность культуре мира объясняется нашей долгой борьбой за национальную независимость. |
| Our support for resolution 61/16 is thus contingent upon our understanding that the resolution has no financial implications. | Поэтому наша поддержка резолюции 61/16 основана на нашем понимании того, что эта резолюция не имеет никаких финансовых последствий. |
| Our biggest challenge and our biggest failing are on nuclear non-proliferation and disarmament. | Важнейшая из стоявших перед нами задач и наша крупнейшая неудача связаны с ядерным нераспространением и разоружением. |
| Our delegation has transmitted its observations regarding the text. We hope that our contributions will be taken into consideration. | Наша делегация уже изложила свои соображения по данному тексту и надеется, что они будут приняты во внимание. |
| Our shorelines are eroding and our national territory is shrinking as the seas rise. | Наша береговая линия подвергается эрозии, и наша национальная территория сокращается в результате подъема уровня моря. |
| Our national HIV/AIDS response programme is essentially one of prevention through a strategy of informing and educating our general population. | Наша национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом носит, в основном, профилактический характер, ориентируясь на стратегию информирования и обучения широких слоев населения нашей страны. |
| Our best hope for success is - and should be - our collective strength. | Нашей главной надеждой на успех была и должна оставаться наша коллективная сила. |
| Our preoccupation with terrorism should not dilute our commitment to tackle the non-military threats to human and international security. | Наша занятость борьбой с терроризмом не должна ослаблять нашу решимость устранять невоенные угрозы безопасности человека и международной безопасности. |
| Our conviction has been vindicated by our progress in the control and ban of a number of weapons. | Наша убежденность нашла подтверждение в успехах, достигнутых нами в области контроля над некоторыми видами оружия и их запрета. |