| If women are not healthy, our societies and our economies will not be healthy. | Если женщины не обладают здоровьем, наше общество и наша экономика не будут здоровыми. |
| The past year, our Organization has made commendable efforts to implement the Political Declaration adopted by our leaders at the Millennium Summit. | В прошлом году наша Организация прилагала похвальные усилия, направленные на осуществление принятой нашими лидерами на Саммите тысячелетия Политической декларации. |
| It is also our responsibility to ensure accountability for the impact of our assistance. | Мы обязаны также обеспечить подотчетность за отдачу, которую приносит наша помощь. |
| For that reason, our country has included trade as a fundamental part of our strategy to fight poverty. | По этой причине наша страна включила пункт о развитии торговли в нашу стратегию борьбы с нищетой в качестве ее важнейшей составляющей. |
| That is our purpose, our raison d'être. | Вот наша цель, - смысл нашего существования. |
| The stresses and strains which have affected our system of Government have tested our strengths. | Проблемы и затруднения, с которыми столкнулась наша система правления, стали испытанием нашей прочности. |
| The youth of our country are the flowers of our nation. | Наша молодежь - это цвет нашего общества. |
| Ultimately, our goal is simple: to join the Euro-Atlantic structures and take our rightful place in Europe. | В конечном счете наша задача ясна: присоединиться к евро-атлантическим структурам и занять принадлежащее нам по праву место в Европе. |
| As an organization, determining our approach to the disengagement of our peacekeeping and peace-building operations is a recurring challenge. | Наша Организация постоянно сталкивается с необходимостью выработки подхода к проблеме прекращения деятельности по поддержанию мира и миростроительству. |
| In that regard, our political charter is among the most advanced of our region. | В этом плане наша политическая программа является одной из самых передовых в регионе. |
| But we believe that our experience and our commitment fit us to rise to the challenge. | Но мы считаем, что наш опыт и наша приверженность общему делу позволят нам оказаться на высоте стоящих перед нами задач. |
| We have maintained our aims and purposes from our inception in 1979. | Мы придерживаемся целей и задач, сформулированных в 1979 году, когда начала работать наша организация. |
| We stress the fact that our country is a small island State, with consequent serious and complex problems and environmental vulnerability that hinder our development. | Мы подчеркиваем тот факт, что наша страна является малым островным государством и имеет в результате серьезные и сложные проблемы и отличается экологической уязвимостью, которая препятствует нашему развитию. |
| Second, our rhetoric about our role as America's international partners for peace should not stray too far from reality. | Во-вторых, наша риторика относительно нашей роли в качестве международного партнера Америки в достижении мира не должна слишком далеко уходить от реальности. |
| Although our departure point is the present, our aim in discussing Security Council reform should be directed towards the future. | Хотя нашей отправной точкой и является настоящее, наша цель в обсуждении реформы Совета Безопасности должна быть направлена в будущее. |
| First, this draft resolution calls into question a fundamental doctrine of our defence and that of our allies. | Во-первых, этим проектом резолюции ставится под сомнение наша и наших союзников основополагающая оборонительная доктрина. |
| We reached our position on the basis of a hard-headed, pragmatic assessment of our national security interests. | Наша позиция сложилась на основе трезвой, прагматической оценки своих национальных интересов безопасности. |
| Since its independence, our nation has confronted the endemic hostility of our neighbour, India. | С момента обретения своей независимости наша нация столкнулась с хронической враждебностью своей соседки - Индии. |
| And our ratification of the CTBT has already made clear our commitment to that Treaty. | А о нашей приверженности этому договору уже четко свидетельствует наша ратификация ДВЗИ. |
| It is acknowledged by all that our institutions of State and our democratic culture are fragile. | Это признается всеми нашими государственными институтами, и наша демократическая культура неустойчива. |
| It is our duty, more than any other country, to help our brothers in the Sudan to reconcile. | Наша страна более, чем какая-либо другая, обязана помогать нашим братьям в Судане достичь примирения. |
| On that occasion, our delegation indicated our main difficulties on both substantive and procedural matters. | В этой связи наша делегация отметила наши основные затруднения как по вопросам существа, так и по процедурным вопросам. |
| The greater our sense of purpose, the greater our effectiveness in confronting so many issues which are crucial to international security. | И чем сильнее это наше чувство, тем выше наша эффективность в решении многочисленных проблем, имеющих ключевое значение для международной безопасности. |
| We assure you that our delegation will give you our fullest support in ensuring a smooth and productive session. | Заверяем Вас в том, что наша делегация окажет Вам полную поддержку, с тем чтобы сессия прошла без сбоев и плодотворно. |
| Both our people and our lands have suffered from the ongoing effects of weapons of mass destruction. | Наш народ и наша земля страдают от продолжающегося воздействия оружия массового уничтожения. |