If women are not healthy, our societies and our economies will not be healthy. |
Если женщины не обладают здоровьем, наше общество и наша экономика не будут здоровыми. |
The past year, our Organization has made commendable efforts to implement the Political Declaration adopted by our leaders at the Millennium Summit. |
В прошлом году наша Организация прилагала похвальные усилия, направленные на осуществление принятой нашими лидерами на Саммите тысячелетия Политической декларации. |
It is also our responsibility to ensure accountability for the impact of our assistance. |
Мы обязаны также обеспечить подотчетность за отдачу, которую приносит наша помощь. |
For that reason, our country has included trade as a fundamental part of our strategy to fight poverty. |
По этой причине наша страна включила пункт о развитии торговли в нашу стратегию борьбы с нищетой в качестве ее важнейшей составляющей. |
That is our purpose, our raison d'être. |
Вот наша цель, - смысл нашего существования. |
The stresses and strains which have affected our system of Government have tested our strengths. |
Проблемы и затруднения, с которыми столкнулась наша система правления, стали испытанием нашей прочности. |
The youth of our country are the flowers of our nation. |
Наша молодежь - это цвет нашего общества. |
Ultimately, our goal is simple: to join the Euro-Atlantic structures and take our rightful place in Europe. |
В конечном счете наша задача ясна: присоединиться к евро-атлантическим структурам и занять принадлежащее нам по праву место в Европе. |
As an organization, determining our approach to the disengagement of our peacekeeping and peace-building operations is a recurring challenge. |
Наша Организация постоянно сталкивается с необходимостью выработки подхода к проблеме прекращения деятельности по поддержанию мира и миростроительству. |
In that regard, our political charter is among the most advanced of our region. |
В этом плане наша политическая программа является одной из самых передовых в регионе. |
But we believe that our experience and our commitment fit us to rise to the challenge. |
Но мы считаем, что наш опыт и наша приверженность общему делу позволят нам оказаться на высоте стоящих перед нами задач. |
We have maintained our aims and purposes from our inception in 1979. |
Мы придерживаемся целей и задач, сформулированных в 1979 году, когда начала работать наша организация. |
We stress the fact that our country is a small island State, with consequent serious and complex problems and environmental vulnerability that hinder our development. |
Мы подчеркиваем тот факт, что наша страна является малым островным государством и имеет в результате серьезные и сложные проблемы и отличается экологической уязвимостью, которая препятствует нашему развитию. |
Second, our rhetoric about our role as America's international partners for peace should not stray too far from reality. |
Во-вторых, наша риторика относительно нашей роли в качестве международного партнера Америки в достижении мира не должна слишком далеко уходить от реальности. |
Although our departure point is the present, our aim in discussing Security Council reform should be directed towards the future. |
Хотя нашей отправной точкой и является настоящее, наша цель в обсуждении реформы Совета Безопасности должна быть направлена в будущее. |
First, this draft resolution calls into question a fundamental doctrine of our defence and that of our allies. |
Во-первых, этим проектом резолюции ставится под сомнение наша и наших союзников основополагающая оборонительная доктрина. |
We reached our position on the basis of a hard-headed, pragmatic assessment of our national security interests. |
Наша позиция сложилась на основе трезвой, прагматической оценки своих национальных интересов безопасности. |
Since its independence, our nation has confronted the endemic hostility of our neighbour, India. |
С момента обретения своей независимости наша нация столкнулась с хронической враждебностью своей соседки - Индии. |
And our ratification of the CTBT has already made clear our commitment to that Treaty. |
А о нашей приверженности этому договору уже четко свидетельствует наша ратификация ДВЗИ. |
It is acknowledged by all that our institutions of State and our democratic culture are fragile. |
Это признается всеми нашими государственными институтами, и наша демократическая культура неустойчива. |
It is our duty, more than any other country, to help our brothers in the Sudan to reconcile. |
Наша страна более, чем какая-либо другая, обязана помогать нашим братьям в Судане достичь примирения. |
On that occasion, our delegation indicated our main difficulties on both substantive and procedural matters. |
В этой связи наша делегация отметила наши основные затруднения как по вопросам существа, так и по процедурным вопросам. |
The greater our sense of purpose, the greater our effectiveness in confronting so many issues which are crucial to international security. |
И чем сильнее это наше чувство, тем выше наша эффективность в решении многочисленных проблем, имеющих ключевое значение для международной безопасности. |
We assure you that our delegation will give you our fullest support in ensuring a smooth and productive session. |
Заверяем Вас в том, что наша делегация окажет Вам полную поддержку, с тем чтобы сессия прошла без сбоев и плодотворно. |
Both our people and our lands have suffered from the ongoing effects of weapons of mass destruction. |
Наш народ и наша земля страдают от продолжающегося воздействия оружия массового уничтожения. |