| It is our collective duty to refrain from taking any measures likely to weaken it. | Наша коллективная обязанность - воздерживаться от любых действий, которые могут ослабить эту легитимность. |
| Now we must show that our courage and political leadership go beyond words. | Теперь мы должны доказать, что наша решимость и политический талант - не пустые слова. |
| In the past four years, our country has had one of the fastest economic growth rates in the world. | В последние четыре года наша страна продемонстрировала одни из самых высоких темпов экономического роста в мире. |
| We remain different and, within that difference, we find our identity and sense of openness and tolerance. | Наши различия сохраняются, и в рамках этих различий существуют наша самобытность и чувство открытости и терпимости. |
| The restoration of sovereignty and the implementation of a political process leading to the establishment of a fully representative Government through democratic elections is our primary goal. | Наша первоочередная задача заключается в восстановлении его суверенитета и проведении политического процесса, ведущего к формированию посредством демократических выборов всецело представительного правительства. |
| Often our Organization is considered as consisting only of the Security Council. | Очень часто создается впечатление, что наша Организация состоит лишь из Совета Безопасности. |
| In following through, our performance is uneven. | В части выполнения принятых решений наша деятельность неравнозначна. |
| NEPAD is a unique opportunity for Africa, and we are pleased to see our Organization participating fully in this dynamic movement. | НЕПАД является уникальной возможностью для Африки, и мы рады, что наша Организация принимает активное участие в этом поступательном процессе. |
| The vision of a new, fairer, more equitable and united world is our objective. | Наша цель - создание нового, более справедливого и равноправного и сплоченного мира. |
| Since we became a State party to the Ottawa Convention, our commitment has been demonstrated through equally tangible results. | С тех пор как мы стали государством-участником Оттавской конвенции, наша приверженность ей демонстрируется посредством столь же ощутимых результатов. |
| Slovenia believes that our future assistance and support with respect to mine action should also stem from lessons learned in implementing national and regional approaches. | Словения считает, что наша будущая помощь и поддержка в отношении деятельности, связанной с разминированием, должна также опираться на уроки, извлеченные в ходе осуществления национальных и региональных подходов. |
| This is especially relevant given that our national economy is based on a non-renewable resource, oil. | Это имеет особую важность ввиду того, что наша национальная экономика основана на невозобновляемом источнике - нефти. |
| Such is our position of principle regarding terrorism within and outside Yemen. | Такова наша принципиальная позиция в отношении терроризма в Йемене и за его пределами. |
| The fate of nations, especially of those as small as ours, lies not in our hands alone. | Судьбы наций, особенно таких малых, как наша, находятся не только в наших руках. |
| My delegation will offer those endeavours our fullest support. | Наша делегация будет полностью поддерживать эти усилия. |
| At the forthcoming discussions, our delegation will participate in the preliminary analysis of the completed phases of the revitalization process. | В ходе предстоящих дискуссий наша делегация будет участвовать в предварительном анализе завершенных этапов процесса активизации работы Ассамблеи. |
| We understand that our security and development are inextricably linked to the security and development of others. | Мы исходим из того, что наша безопасность и развитие неразрывно связаны с безопасностью и развитием других. |
| It is our common duty effectively to prevent the proliferation of these universal evils. | Поставить надежные заслоны на пути распространения этих недугов универсального характера - и есть наша общая обязанность. |
| Since then, our economy has begun to recover. | После этого наша экономика начала возрождаться. |
| It is also our moral responsibility and obligation, owed to both past and future generations. | Это также наша моральная ответственность и обязательство перед как прошлыми, так и грядущими поколениями. |
| I would like first of all to take stock of the situation in which our Conference finds itself. | Вначале я хотел бы подытожить ситуацию, в которой оказывается наша Конференция. |
| In the context of a website maintenance complex offer, our web studio offers hosting of high quality on personal servers. | В рамках комплексного предложения по обслуживанию веб-сайтов наша веб-студия предлагает качественный хостинг на собственных серверах. |
| We have been running our own company for several years. | Наша компания существует уже несколько десятков лет. |
| All this, of course, if our race fails in his stubborn determination to finish them. | Все это, конечно, если наша раса не удается в своей упорной решимости завершить их. |
| The CC Radio-2 is our newest model of CC Radios. | СС Радио-2 наша новейшая модель CC радиоприемники. |