| Our position on APLs was reached after careful assessment of our national and allied defence needs and the humanitarian costs involved. | Наша позиция по ППНМ была определена после тщательной оценки своих национальных и союзнических оборонных потребностей и соответствующих гуманитарных издержек. |
| Our commitment to achieving, as soon as possible, a total ban on landmines is reflected in our full engagement in the Ottawa Process. | Наша решимость как можно скорее добиться полного запрета на наземные мины находит отражение в нашей всемерной приверженности оттавскому процессу. |
| Our commitment to peace and our keen interest in observing all its requirements is the only option for us. | Наша приверженность миру и наше упорное стремление соблюдать все его требования является для нас единственным возможным вариантом. |
| Our task must be to steer our young people away from the nothingness of this void. | Наша задача должна заключаться в том, чтобы отвратить нашу молодежь от ничтожества этой пустоты. |
| Our conviction in this regard is amply exemplified by our initiative to establish such a zone in the Middle East. | Нашу убежденность в этой связи убедительно демонстрирует наша инициатива о создании такой зоны на Ближнем Востоке. |
| Our continued indecision leaves us as vulnerable to a nuclear event as at any time in our history. | Наша сохраняющаяся нерешительность делает нас столь же уязвимыми перед лицом ядерного нападения, как и в любой другой период нашей истории. |
| Our commitment to this goal is unequivocal and flows from our constitutional obligation. | Наша приверженность этой цели является безоговорочной и вытекает из нашего конституционного обязательства. |
| Our Organization is a joint effort by the world community that is persistently searching for solutions to the ever-growing problems of our time. | Наша Организация являет собой совместные усилия мирового сообщества, которое настойчиво ищет решения острых проблем нашего времени. |
| Our top priority is our commitment to peace in Afghanistan. | Наш высший приоритет - наша приверженность миру в Афганистане. |
| Our objective is to give due prominence and practical meaning to the issues that remain at the heart of our concerns. | Наша цель состоит в том, чтобы наделить остающиеся в центре нашего внимания проблемы должным значением и надлежащим практическим смыслом. |
| Our commitment to the protection and preservation of the human race extends also to combating the pandemics of our time. | Наша приверженность делу защиты и сохранения человечества распространяется также на борьбу с современными эпидемиями. |
| Our commitment to European and Euro-Atlantic integration has been reaffirmed in all the strategic documents that we have adopted since the restoration of our independence. | Наша приверженность европейской и евро-атлантической интеграции была подтверждена во всех стратегических документах, которые мы приняли после восстановления нашей независимости. |
| Our promotion of intercultural and interreligious dialogue focuses on the root causes of terrorism and completes our threefold approach to this global threat. | Наша стратегия в области поощрения диалога между культурами и религиями нацелена на ликвидацию основных причин терроризма и является кульминацией нашего трехстороннего подхода к этой глобальной угрозе. |
| Our goal with this military endeavour is in line with our legitimate right to live in security. | Наша цель в этой военной операции находится в соответствии с нашим законным правом жить в безопасности. |
| Our job is to fulfil our mandate as set forth in resolution 1244. | Наша задача состоит в выполнении мандата, сформулированного в резолюции 1244. |
| Our position on the question of anti-personnel landmines is determined by our legitimate security concerns. | Наша позиция по вопросу о противопехотных наземных минах определяется нашими законными интересами безопасности. |
| Our policies were grounded in certain values dear to our hearts. | Наша политика основана на определенных, дорогих нашему сердцу ценностях. |
| Our policy is quite clear: none of our children should be left behind. | Наша политика совершенно ясна - никто из наших детей не должен быть забыт. |
| Our struggle against terrorism is a defence of our open and free society and will be conducted with full respect for the rule of law. | Наша борьба с терроризмом направлена на защиту нашего открытого и свободного общества и будет вестись при полном соблюдении верховенства права. |
| Our delegation is fully prepared to help in this respect, and we will place this question on our agenda. | Наша делегация полностью готова оказывать в этой связи соответствующую помощь, и мы включаем этот вопрос в свою повестку дня. |
| Our collective security is dependent on our ability and willingness to confront new challenges. | Наша коллективная безопасность зависит от нашей способности и готовности решать новые задачи. |
| Our consciences will not allow these barbaric war crimes against our people to go unpunished. | Наша совесть не позволит нам оставить эти варварские военные преступления против нашего народа безнаказанными. |
| Our work with our state governments to achieve high national standards of education is another achievement of which we are proud. | Еще одним успехом, которым мы гордимся, является наша совместная с правительствами штатов деятельность по достижению высоких национальных показателей в области образования. |
| Our organization is also open to deepening our anti-drug partnership with non-regional players. | Наша Организация открыта для углубления партнерства на антинаркотическом треке с внерегиональными «игроками». |
| Our also express our special appreciation to Prime Minister Pierre-Louis for joining this debate and for her outstanding leadership. | Наша делегация выражает признательность также и премьер-министру Пьер-Луи за участие в этих прениях и за ее выдающиеся лидерские качества. |