Because no matter where we go our reputation precedes us - a reputation tainted by the lies of our competitors, who spread the impression that we are not to be trusted. |
Потому что куда бы мы ни шли, наша репутация нас опережает репутация, испорченная ложью наших конкурентов которые умышленно создают ошибочное впечатление что нам нельзя доверять. |
Without doubt, our company owes its success to well-coordinated work of professional and experienced teams as well as to our company's basic principles and approach to service. |
Несомненно, наша компания обязана своим успехом хорошо координируемой работе профессиональных и опытных комманд, а также основным ценностям нашей компании и ее подходу к сервису. |
We look to the future with great optimism born out of our own achievements in political reconciliation, compromise and adaptation placing the people's longer-term interests above narrow and short-term partisan gains, and out of our sound economic and social policies. |
Мы с большим оптимизмом смотрим в будущее, и в основе этого оптимизма лежат наши общие достижения в сфере политического примирения, компромисса и адаптации, при которых долгосрочные интересы народа ставятся выше эгоистичных и краткосрочных интересов отдельных партий, а также наша рациональная экономическая и социальная политика. |
Kid, you may not understand this, but this place is our home, and our coffin. |
Парень. Тебе, наверное, не понять, но это наш дом и наша могила. |
The difference between our lube and their lube is, our lube says... |
Разница между нашей смазкой и их смазкой в том, что наша смазка говорит - |
If that's got our name on it, then it's our telegram. |
Если на ней наше имя, то это наша телеграмма. |
Chile is our country, and this is our gold! |
Чили - наша страна, и это наше золото! |
As you can see, our own production has fallen off as our reservoirs have gotten old and expensive to drill out. |
И, как вы можете видеть, наша добыча нефти падает, месторождения стареют, бурить становится все дороже и дороже. |
And so we believe that there may be a lot more to physical reality than what we've normally called our universe - the aftermath of our Big Bang. |
Следовательно, мы считаем, что физических реальностей может быть намного больше чем одна наша вселенная, образованная образованной в результате Большого Взрыва. |
And remember, we are only as great as our imagination, as big as our dream. |
И помните, наша сила в изобретательности и мечтах. |
When pressure and "sanctions" are imposed on us, our will grows stronger and our peaceful nuclear activities become all the more free. |
Когда на нас оказывают давление и вводят против нас "санкции", наша воля крепнет, а наша мирная ядерная деятельность становится все более свободной. |
Such is our power, such is our kingdom, such is my kiss. |
Такова наша сила, таково наше царство, таков мой поцелуй. |
You know, it had our phone number, our address, and an amusing caricature of us. |
Ты знаешь, еще там был наш номер телефона, наш адрес и наша забавная карикатура. |
Representing Grotto might have complicated matters, but then again, all evidence of our work with him and our deal with you seems to have disappeared from public record. |
Представляя Гротто будут сложные вопросы, но опять же, все доказательства наше работы с ним и наша сделка с вами как будто исчезли из публичности. |
This van is our home now, and this canned tuna, our brisket. |
Фургон - наш новый дом, а тунец в томате - наша грудинка. |
If Professor Radisson is right, then all of this, all of our struggle, our debate, whatever we decide here is meaningless. |
И если проф. Рэдиссон прав, то все это, вся наша борьба, наш спор, что бы мы здесь не решили - это не имеет смысла. |
What I know is our job requires an open mind, our boss wants to work the case, and the law guarantees bigots a fair trial. |
Что я знаю, так это то, что наша работа требует непредвзятости, на босс хочет работать над этим делом и закон гарантирует справедливый суд. |
Death threats were sent to all the leaders of the major political parties, telling them that, if our tour were to go to Gibraltar, our safety can't be guaranteed. |
Лидерам всех политических партий были высланы угрозы, где говорилось о том, что если мы поедем в Гибралтар, то наша безопасность не может быть гарантирована. |
After all the violence today, the infighting in our own government, the fact that our very own First Lady was plotting against her country... |
После всей сегодняшней жестокости против внутренней борьбы с нашим собственным государством, после того, как мы узнали, что наша Первая леди строила заговор против своей же страны... |
But our valley is too narrow for agriculture, so we built our future on a very slim economic possibility, which, over time, has shrunk to almost nothing. |
Но наша долина слишком узка для сельского хозяйства, мы выбрали для себя будущее, основанное на очень шаткой экономической перспективе, которая с течением времени сократилась практически до 0. |
Today I am delighted and thrilled because our hard work of the past two weeks and all our cooperative efforts have made the Fourth World Conference on Women a resounding success and have brought it to a triumphant conclusion. |
Сегодня я испытываю удовлетворение и душевный подъем, поскольку наша напряженная работа на протяжении двух последних недель и все наши согласованные усилия обеспечили впечатляющий успех четвертой Всемирной конференции по положению женщин и позволили довести ее до блистательного завершения. |
As important as these impressive demonstrations of support for the social cause is the daily practice of our work here and our capacity to turn these declarations of principles into concrete action. |
Не меньшее значение, чем эти впечатляющие примеры поддержки делу социального развития, имеет повседневная практика нашей работы здесь и наша способность претворить эти декларации принципов в конкретные действия. |
It is our responsibility to work with them to ensure a better world for our own generation and for generations to come. |
Наша задача заключается в том, чтобы работать с ними с целью создания лучшего мира для нашего поколения и для будущих поколений. |
As we live in an increasingly interdependent world, our youth, more than ever before, are cosmopolitan creatures, and it is only logical that we should follow their example in our approach to the question of international youth policy. |
Поскольку мы живем во все более взаимозависимом мире, наша молодежь является космополитичной как никогда, и вполне логично, что мы должны следовать ее примеру в нашем подходе к вопросу международной молодежной политики. |
That would clearly be contrary to the spirit of our draft, and it would inevitably comfort and succour the very practices our resolution is intended to condemn. |
Это явно противоречило бы духу нашего проекта документа и неизбежно привело бы к поощрению и содействию в осуществлении той самой практики, которую, как предполагается, наша резолюция осуждает. |