With the borders quiet in Scotland, my father and his advisors seem pleased that our alliance remained intact... our... our engagement, as well. |
На границах Шотландии тихо, мой отец и его советники кажутся довольными что наш союз сохранился... наша... наша помолвка тоже. |
It is our hope that this same interaction will be used to ensure through our united efforts that our collective human intellect and mutual goodwill will overcome the impact of the destructive consequences brought about by HIV/AIDS. |
Мы надеемся на то, что это же самое взаимодействие будет использовано для того, чтобы, посредством наших совместных усилий, добиться такого положения, при котором наш коллективный человеческий интеллект и наша взаимная добрая воля преодолеют воздействие разрушительных последствий, вызванных ВИЧ/СПИДом. |
I hope that our discussions today will lead towards concrete and sustained action and strengthen our efforts to reach a truly global culture of peace and a meaningful Dialogue among Civilizations, cultures and peoples of our world. |
Я надеюсь, что наша сегодняшняя дискуссия приведет к принятию конкретных и согласованных мер и активизации наших усилий по формированию подлинно глобальной культуры мира и налаживанию значимого диалога между цивилизациями, культурами и народами нашей планеты. |
The greater frequency with which we are meeting in this chamber and our readiness to hold our discussions on the record of the Conference augurs well for our future. |
Благим предзнаменованием для нашего будущего является и возросшая частотность наших заседаний в этом зале и наша готовность вести свои дискуссии с их отражением в протоколах Конференции. |
If we look towards a new horizon, then our strength, our creativity and the power of our intellect will do the rest. |
Если мы будем смотреть на новый горизонт, тогда наша сила, наш творческий подход и сила нашего интеллекта сделают все остальное». |
As a nation, our job is to break our addiction to fossil fuels, not increase our dependence on oil. |
Наша работа, как нации, состоит в том, чтобы разрушить нашу зависимость от ископаемых видов топлива, а не увеличивать нашу зависимости от нефти. |
Our task is to convince our partners that our undertakings are strategic, rather than tactical, and that our logic is sound. |
Наша задача в том, чтобы убедить партнеров в том, что наши начинания являются стратегическими, а не тактическими, и что наша логика - безупречна. |
So as more and more of our lives become digital, we are fighting a losing battle trying to curb our usage of devices in order to reclaim our emotions. |
По мере того, как наша жизнь всё больше становится цифровой, мы ведём безнадёжную борьбу, пытаясь обуздать применение устройств, чтобы вернуть нам наши эмоции. |
Carl is our vice president of accounting, he's our Rock of Gibraltar, and he's also the head of our charitable foundation. |
Карл - король нашей бухгалтерии, он - наша Гибралтарская скала, а также - глава благотворительного Фонда. |
I can't tell you the method used to do it, but our personality, our memory, our conscious selves are derived from unique networks of neurons in the cerebral cortex. |
Не знаю, как это делается, генерал, но могу сказать, что наша личность, память, сознание находятся в уникальной сети нейронов коры головного мозга. |
We were afraid of what our country was going to do in the name of our son - my husband, Orlando, and I and our family. |
Мы боялись того, что предпримет наша страна в память нашего сына мой муж Орландо, я и наша семья. |
It is therefore desirable for our Organization to give a more important place to its relations with the Olympic Movement, which guides and mobilizes the most precious resource of our countries - our young people. |
Поэтому желательно, чтобы наша Организация отводила бы все более важное место своим отношениям с Олимпийским движением, которое направляет и мобилизует самое ценное достояния наших государств - нашу молодежь. |
The part-time nature of our work, our geographic dispersal and limitations on the resources and in the organization of the Secretariat will condition our ability to give effect to this objective. |
Наша способность выполнить эту цель будет обусловлена характером нашей работы, которой мы посвящаем лишь часть нашего времени, географической разбросанностью точек, где мы работаем, а также нехваткой ресурсов и трудностями в организации работы секретариата. |
For this reason, we must now redouble our efforts and heighten our vigilance so that our Organization may be able to respond to this universality, in a relevant manner and in all its diversity and richness. |
По этой причине мы должны в настоящее время удвоить свои усилия и повысить бдительность, с тем чтобы наша Организация могла реагировать на это универсальное явление соответствующим образом и всем своим разнообразием, и богатством. |
In Bolivia we are building a multicultural and multilingual country across our Andean highlands and our plains; our country is preparing honourably to fulfil its role in the universal community of the future. |
В Боливии мы создаем многокультурную и многоязыковую страну, которая расположена на пересечении Андских высокогорий и равнин; наша страна готовится с честью выполнить свою роль в международном сообществе будущего. |
A most recent example of our commitment to world peace is our mission of hope to the Haitian people, a well loved part of our Caribbean family. |
Последним примером нашей приверженности делу мира явилась наша миссия надежды на благо гаитянского народа, этой любимой части нашей карибской семьи. |
Moreover, our efforts are invariably made after an event has occurred, and often when our conscience cannot bear to see the misery on our television screens. |
Более того, мы неизменно предпринимаем усилия уже после того, как события произошли, а зачастую лишь тогда, когда наша совесть уже не может выдержать страданий, показываемых на экранах телевизоров. |
May our energy be more powerful than our past because it is our essence, what we feel in this moment, that matters. |
Пусть наша энергия будет мощнее нашего прошлого, потому что это наша сущность, то, что мы чувствуем сейчас, важнее всего. |
As we said in our statement in the general debate on 30 September, our continued indecision leaves us as vulnerable to a nuclear event as at any time in our history. |
Как отмечалось в нашем заявлении в ходе общих прений 30 сентября, наша сохраняющаяся нерешительность делает нас уязвимыми по отношению к происшествию, связанному с ядерным оружием или ядерным объектом, как и в любой другой период нашей истории. |
However it was, our obligations and responsibilities are to ensure by all means that our children, our future, will enjoy a life filled with laughter, fun and joy. |
Однако каким бы оно ни было, наша обязанность и долг состоят в том, чтобы сделать все возможное для того, чтобы наши дети, наше будущее, имели жизнь, наполненную радостью, смехом и весельем. |
It is our joint responsibility to intensify our efforts to achieve tangible progress in our work, which should bring people more peace and security, better respect for human rights and fundamental freedoms, and greater prosperity. |
Наша коллективная ответственность заключается в том, чтобы активизировать наши усилия с целью достижения ощутимых результатов в нашей работе, которая должна принести народам результаты в виде укрепления мира и безопасности, более эффективного соблюдения прав и основных свобод человека и дальнейшего процветания. |
In 1999 and 2000, our Republic was forced to carry our broad-scale actions in the south of the country in order to rout large bands of rebels who had invaded our territory. |
В 1999 и 2000 годах наша Республика была вынуждена вести широкомасштабные действия на юге страны с целью разгрома вторгнувшихся на нашу территорию крупных бандитских формирований. |
As recognized by this Assembly, our greatest strength and chance of success also lies in our desire to cooperate and to coordinate our activities in combating other crimes closely associated with terrorism. |
Как признано этой Ассамблеей, наша величайшая сила и шанс на успех также кроются в нашем страстном стремлении сотрудничать и координировать свои действия в борьбе с другими тесно связанными с терроризмом преступлениями. |
Faced as we are with the foreseeable loss of our islands, our struggle to redefine our Marshallese identity and homeland will compound existing political and social stresses already prevalent in the Pacific region. |
Когда мы столкнемся с потенциальной потерей наших островов, наша борьба за обретение вновь своей самобытности и родины лишь усугубит политическую и социальную напряженность, уже воцарившуюся в нашем Тихоокеанском регионе. |
While we deeply regret the loss of life that has occurred, we maintain our right - in fact our obligation - as a sovereign nation to protect our people. |
Хотя мы глубоко сожалеем о гибели людей, мы оставляем за собой право - по сути, это наша обязанность - как суверенное государство защищать наше население. |