| However, our job is to make possible what we believe is necessary, and Council reform fits that description. | Однако наша задача - сделать возможным то, что мы считаем необходимым, и реформа Совета вполне вписывается в эти рамки. |
| Coordination and cooperation should guide our work. | Наша работа должна определяться принципами координации и сотрудничества. |
| A lot of difficult circumstances have prevented us from implementing this Programme, namely our preoccupation with the achievement of peace. | Многочисленные трудности препятствуют нам осуществлять эту программу, в частности наша работа по достижению мира. |
| In 2005, our official development assistance was already more than 0.5 per cent. | В 2005 году наша официальная помощь в целях развития уже превысила 0,5 процента валового национального продукта. |
| Furthermore, our assistance to the least developed countries is almost entirely without conditions. | Кроме того, наша помощь наименее развитым странам практически полностью свободна от каких-либо условий. |
| I hope that our work will provide us with the necessary impetus to continue along this path. | Надеюсь, что наша деятельность обеспечит нам необходимую динамику для дальнейшего продвижения по этому пути. |
| This is our common responsibility, upon which rests the credibility of the United Nations. | В этом заключается наша общая ответственность, которая является основной авторитета Организации Объединенных Наций. |
| All nations and all people - especially our young people - must be able to share in a promising future. | Все страны и все народы - особенно наша молодежь - должны вносить свой вклад в построение многообещающего будущего. |
| All our nuclear activities are transparent and peaceful and are under the watchful eyes of IAEA inspectors. | Вся наша ядерная деятельность осуществляется транспарентно, в мирных целях и тщательно контролируется инспекторами МАГАТЭ. |
| Therefore, our country continues to focus on rationalizing public expenditure and on social and productive investment. | Поэтому сейчас наша страна сосредоточила внимание на рационализации государственных расходов и направлении инвестиций в социальную и производственную сферы. |
| The economic situation of the Republic is very different from what it was when our Administration began. | Экономическая ситуация в нашей Республике очень отличается от той, какой она была, когда наша администрация приступила к работе. |
| My delegation also is convinced that genuine national political will and regional cooperation will help us reach our common goals. | Наша делегация убеждена также в том, что подлинная национальная политическая воля и региональное сотрудничество позволят нам добиться достижения наших общих целей. |
| My delegation therefore appreciates this opportunity today to briefly state our position. | Поэтому наша делегация ценит представившуюся ныне возможность коротко высказать нашу позицию. |
| Today, this Assembly embodies that vision: the vision of our interdependence as members of a single community of nations. | Сегодня наша Ассамблея воплощает это видение: видение нашей взаимозависимости как членов единого сообщества наций. |
| We all have a collective responsibility to assist and to show our solidarity with the least developed countries. | Наша общая обязанность - оказывать помощь наименее развитым странам и проявлять солидарность с ними. |
| I hope for much success in our work. | Я надеюсь, что наша работа увенчается успехом. |
| Although our country was not elected, we wish to thank all those who supported us through the process. | Наша страна не была избрана в состав Комиссии, тем не менее мы хотели бы поблагодарить всех тех, кто поддерживал нас в процессе выборов. |
| I am confident that our deliberations will contribute to creating a better world for all. | Я уверен, что наша дискуссия будет способствовать созданию лучшего мира для всех. |
| In this respect, we believe, our Group can offer an excellent candidate for the post of Secretary-General. | В этой связи мы считаем, что наша Группа может выдвинуть прекрасную кандидатуру на должность Генерального секретаря. |
| It is important that all our further work be based upon the fundamental principle of the universality of the United Nations. | Важно, чтобы вся наша последующая работа опиралась на базовый принцип универсальности Организации Объединенных Наций. |
| That is our collective challenge and common goal. | Такова наша коллективная задача и общая цель. |
| We hear dire warnings from the World Health Organization about a global flu pandemic, yet our collective response is so feeble. | Мы слышим ужасные предупреждения Всемирной организации здравоохранения о глобальной пандемии гриппа, однако наша коллективная реакция весьма слаба. |
| The person elected will need all our encouragement and support to fulfil the vital and demanding tasks of that unique office. | Тому, кого изберут на этот пост, потребуется вся наша поддержка и понимание, для того чтобы выполнять жизненно важные и очень сложные задачи, предусмотренные этой уникальной должностью. |
| Nor was our country an indifferent spectator of the recent conflict in the Middle East. | Наша страна не осталась безучастным наблюдателем недавнего конфликта на Ближнем Востоке. |
| Here at the United Nations, our own concept of dialogue among civilizations seems to be fast fading. | Здесь, в Организации Объединенных Наций, наша собственная концепция диалога между цивилизациями кажется быстро устаревающей. |