| All our aid will come to nothing if countries are ruled by corrupt dictators. | Вся наша помощь ни к чему не приведет, если странами будут управлять коррумпированные диктаторы. |
| Freedom from want is our primary goal. | Свобода от нужды - это наша главная цель. |
| We wish to add that the reasons that have prevented our country from acceding to the Convention still persist. | Мы хотим добавить, что те причины, по которым наша страна не присоединилась к данной Конвенции, по-прежнему сохраняются. |
| Therefore, our delegation, reaffirming its long-standing position on the Convention, will abstain in the voting that will take place shortly. | Поэтому наша делегация, подтверждая свою давнюю позицию в отношении Конвенции, воздержится при голосовании, которое будет проводиться в скором времени. |
| My delegation too would like some sort of explanation as to why we must suspend our meeting. | Наша делегация тоже хотела бы получить разъяснения относительно того, почему мы должны прерывать наше заседание. |
| Nevertheless, our resolve will not be weakened. | Тем не менее, наша решимость не ослабнет. |
| Indeed, our country has undertaken new initiatives in that regard. | Наша страна, по сути, предпринимает новые инициативы в этом отношении. |
| Without security, our work for the peoples around the world - your people - suffers. | Из-за отсутствия безопасности страдает наша работа в интересах народов всего мира - ваших народов. |
| A decision today with the broadest possible agreement would send a positive message that our intergovernmental work is producing results. | Сегодняшнее решение на основе максимально широкого согласия послужило бы позитивным сигналом о том, что наша межправительственная деятельность приносит плоды. |
| Since the early 1990s, our country has travelled a tortuous path. | С начала 90х годов прошлого столетия наша страна прошла сложный путь. |
| One of the achievements of this summit is our readiness to take collective action - through the Security Council - to protect. | Одним из достижений этого саммита является наша готовность принимать - через посредство Совета Безопасности - коллективные меры защиты. |
| But our policies most also be more consistent. | Однако наша политика должна быть более последовательной. |
| Today more than ever, our Organization is in need of reform. | Сегодня, как никогда ранее, наша Организация нуждается в реформе. |
| Today, our social policy has seven pillars, some of which I would like to touch on. | Сегодня наша социальная политика зиждется на семи основных направлениях, которых я хотел бы коснуться. |
| Instead, it is a universal right and our country therefore supports the establishment of the democracy fund. | Напротив, это универсальное право, и по этой причине наша страна поддерживает создание фонда демократии. |
| Sixty years ago, our country was among those that brought this institution into being. | Шестьдесят лет тому назад наша страна была в числе тех стран, которые создали этот институт. |
| Needless to say, it is our collective global responsibility. | Само собой разумеется, в этом состоит наша коллективная международная ответственность. |
| Later tonight, this High-level Meeting will close, but our work is only just beginning. | Сегодня вечером это заседание высокого уровня завершается, но наша работа только начинается. |
| The successful completion of the Doha multilateral trade negotiations would be a litmus test of our resolve. | Успешное завершение раунда многосторонних переговоров по торговле, начатого в Дохе, покажет, насколько сильна наша решимость. |
| Moreover, our aid will remain completely untied and directed towards the very poorest. | Помимо того, наша помощь будет оставаться абсолютно безусловной и направляться беднейшим. |
| Today, our main duty is to integrate civilizations. | Сегодня наша главная обязанность - добиваться интеграции цивилизаций. |
| Sixty years after its creation, the United Nations, our only multilateral Organization, is at a crossroads. | Шестьдесят лет спустя после своего создания Организация Объединенных Наций, наша единственная многосторонняя организация, оказалась на перепутье. |
| I agree with the Secretary-General that our greatest failure has to do with non-proliferation and disarmament. | Я согласен с Генеральным секретарем в том, что наша главная неудача связана со сферой нераспространения и разоружения. |
| While we all agree that our collective Organization has failed at times, those shortcomings and failures should not obscure its virtues and successes. | Хотя все мы согласны с тем, что наша коллективная Организация порой терпит неудачи, эти недостатки и провалы не должны затенять ее достоинства и успехи. |
| Ours is a position of principle, based on our Constitution. | Наша позиция - это принципиальная позиция, опирающаяся на нашу конституцию. |