Not only are distorted pictures of our countries being broadcast, but our own capacity to understand what is happening is being undermined. |
Искажаются не только представления о наших странах, которые становятся предметом репортажей, но и подрывается наша собственная способность понимать происходящее. |
Already his diplomatic skills have confirmed our conviction that he will be able to guide our deliberations to a successful conclusion. |
Его дипломатические навыки, которые он уже имел возможность продемонстрировать, укрепляют нашу уверенность в том, что под его руководством наша работа увенчается успехом. |
The international community will fully understand the significance and importance of our vote, which clearly and unequivocally demonstrates that our attitude in the bilateral peace process is firm and unshakable. |
Международное сообщество поймет в полном объеме значение и важность нашего голосования, которое четко и однозначно демонстрирует, что наша позиция в двустороннем мирном процессе является твердой и непоколебимой. |
Against this background, our unequivocal commitment to non-proliferation and truly comprehensive nuclear disarmament has developed early on into one of the pillars of our foreign policy. |
В этих условиях наша безусловная приверженность нераспространению и действительно всеобъемлющему ядерному разоружению уже на раннем этапе стала одним из краеугольных камней нашей внешней политики. |
Today, thanks to our extraordinary efforts, our country is now current with its international creditors, which means that we are eligible for further external financing. |
Сегодня благодаря нашим чрезвычайным усилиям, наша страна погасила свою задолженность международным кредиторам, что означает, что мы имеем право на дальнейшее финансирование извне. |
Their causes may be beyond our control, but how we react is in our own hands. Ireland will place an even stronger emphasis on emergency and humanitarian relief. |
Истоки их нам, может быть, и не подвластны, однако наша реакция на них всецело зависит от нас самих. Ирландия будет уделять вопросу чрезвычайной и гуманитарной помощи более пристальное внимание. |
Today, more than ever before, our fate is in our hands and by this Declaration we confirm that we are capable of shouldering it successfully. |
Сегодня, как никогда ранее, наша судьба находится в наших руках, и настоящим заявлением мы подтверждаем, что способны успешно выполнить нашу миссию. |
There is a genuine political resolve to do everything in our power to combat this phenomenon and to prevent our national territory from being used in illegal drug-trafficking. |
Существует искреннее стремление на политическом уровне сделать все, что в наших силах, для борьбы с этим явлением и не допустить, чтобы наша национальная территория использовалась для незаконного оборота наркотиков. |
Since assuming office some four months ago our administration has put in place an institutional framework for the purpose of reconciling competing interests and groups in our society. |
После прихода к власти около четырех месяцев тому назад наша администрация разработала институциональные рамки для примирения соперничающих интересов и групп в нашем обществе. |
We are convinced that under your leadership our work this year will be successful, and this session will constructively result in the realization of our expectations. |
Мы убеждены, что под Вашим умелым руководством наша работа в этом году будет успешной и настоящая сессия благодаря конструктивной работе приведет к осуществлению наших ожиданий. |
On this path, we must draw the correct conclusions from past mistakes and always remember that our fate is in our hands. |
На этом пути следует сделать правильные выводы из прошлых ошибок и помнить всегда, что наша судьба в наших с вами руках. |
Although our geographic reality requires mutual cooperation and solidarity, none of our joint efforts will be enough unless we have the generous and effective support of the international community. |
Хотя наша географическая реальность требует взаимного сотрудничества и солидарности, любых наших усилий будет недостаточно, если мы не будем получать щедрую и эффективную поддержку международного сообщества. |
It is our hope, but, above all, it is our responsibility to achieve this. |
Достижение этой цели - наша надежда, но, прежде всего, это наше собственное обязательство. |
We firmly believe that our improvement initiative will complement and feed into the broader effort to revitalize the General Assembly and therefore that our draft resolution merits adoption without a vote. |
Мы твердо считаем, что наша инициатива по улучшению дополнит и станет компонентом более широких усилий по активизации Генеральной Ассамблеи, и поэтому наш проект резолюции заслуживает того, чтобы быть принятым без голосования. |
After that - for the first time in our history - we submitted the quarterly accounts required under our Constitution. |
Затем мы представили - впервые за всю историю нашей страны - трехмесячные балансовые счета, как того требует наша Конституция. |
I emphasize the phrase "our Organization", for sometimes it seems that we expect the United Nations administration alone to solve our problems. |
Я подчеркиваю фразу «наша Организация», поскольку иногда создается впечатление, что мы ждем, что администрация Организации Объединенных Наций сама разрешит наши проблемы. |
Since our last meeting devoted to Serbia's southern province of Kosovo, a new Government in Belgrade has been confirmed by our National Assembly. |
После нашего последнего заседания, которое было посвящено ситуации в южной сербской провинции Косово и Метохия, наша Национальная ассамблея утвердила новый состав правительства в Белграде. |
The system of consensual management of public affairs, which our country has adopted, shows our wish to create conditions of stability and calm, which are necessary for progress. |
Система консенсусного управления государственными делами, которую приняла наша страна, свидетельствует о нашем стремлении создать атмосферу стабильности и спокойствия, которые необходимы для прогресса. |
And our commitment is exemplified by the fact that two of our members are currently suspended from the councils of the Commonwealth because democratically elected Governments have been overthrown. |
Наша приверженность этим принципам подтверждается тем фактом, что в настоящее время два наших члена временно исключены из состава советов Содружества вследствие того, что в этих странах были свергнуты демократически избранные правительства. |
We in southern Africa have adopted effective conservation policies over the years that have seen the growth of our elephant herd beyond the levels our ecosystem can support. |
Мы, на юге Африки, уже в течение многих лет проводим эффективную политику охраны окружающей среды, в результате которой поголовье слонов выросло до уровня, который наша экосистема вынести не в состоянии. |
Given this qualitative transformation in international relations, our hope of seeing our planet forever free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction is indeed strengthened. |
Ввиду этой качественной трансформации в международных отношениях наша надежда на то, что наша планета сможет навсегда освободиться от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, становится все крепче. |
We take this opportunity to reiterate our pledge to offer our country as the headquarters of the Secretariat of the Intergovernmental Forum on Forests. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы официально повторить наше предложение о том, что наша страна готова разместить у себя секретариат Межправительственного форума по лесам. |
The spirit of this draft resolution would seem to be upheld, if not validated, our by signalling our readiness to expeditiously open negotiations in Geneva. |
Наша готовность оперативно начать переговоры в Женеве могла бы послужить сигналом одобрения духа этого проекта резолюции, если не его поддержкой. |
When our neighbour conducted its nuclear explosions in May 1998, we received no credible indication that our security could be assured by other means. |
После проведения нашим соседом ядерных взрывов в мае 1998 года мы не получили убедительных подтверждений того, что наша безопасность может быть обеспечена иными средствами. |
Profound appreciation is also due to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his tireless efforts to make our United Nations more responsive and effective. |
Самой высокой оценки заслуживает также наш Генеральный секретарь, г-н Кофи Аннан, за его неустанные усилия, призванные обеспечить, чтобы наша Организация Объединенных Наций функционировала более оптимально и эффективно. |