| Sustainable utilization of our natural resources may be the greatest gift that our present civilization can contribute to future humanity. | Устойчивое использование наших природных богатств, возможно, станет самым большим подарком, который наша цивилизация может оставить будущим поколениям человечества. |
| This is our last substantive session and we must conclude our work by adopting a final agreement. | Это - наша последняя основная сессия, и мы должны завершить нашу работу принятием окончательного соглашения. |
| In our opinion, this is fairly reflected in the draft resolution, which our delegation has co-sponsored. | С нашей точки зрения, это верно отражено в проекте резолюции, одним из авторов которой является наша делегация. |
| The true touchstone of our cooperation is our joint activity in the settlement of conflicts. | Подлинным пробным камнем нашего сотрудничества является наша совместная деятельность в урегулировании конфликтов. |
| What's happened here, again, almost without our knowing, is our culture has changed. | А то, что случилось с нами, и мы, опять же, этого практически не заметили, - наша культура изменилась. |
| This is our policy; this is our hope. | В этом состоит проводимая нами политика; в этом состоит наша надежда. |
| Unfortunately, our Conference is still prey to the obstacles and difficulties we have encountered since the beginning of our session. | К сожалению, наша Конференция все еще обременена теми препятствиями и трудностями, с которыми мы столкнулись в начале своей сессии. |
| So, for all the things our United States ally requested, our response has been immediate. | Таким образом, наша реакция на все просьбы Соединенных Штатов, нашего союзника, была незамедлительной. |
| Unfortunately, it appears that our concerns were justified and our hopes, once again, have been dashed. | К сожалению, как представляется, наша озабоченность была обоснованной, а наши надежды в очередной раз были разбиты. |
| We in Africa recognize that our socio-economic destinies lie in our hands. | Мы в Африке признаем, что наша социально-экономическая судьба находится в наших руках. |
| It proceeds from the premise that our sovereignty is inviolate and our nation indivisible. | Она исходит из того понимания, что наш суверенитет неизменен и наша нация неделима. |
| Being as it is, our Organization probably reflects the imperfection of our world. | Наша Организация в том виде, в каком она существует, является отражением несовершенства нашего мира. |
| The credibility of our Organization and our ability to ensure respect for its Charter are at stake. | На карту поставлены авторитет нашей Организации и наша способность обеспечить уважение к ее Уставу. |
| Indeed, our Constitution, the basic law of our country, recognizes the sanctity of human life. | И действительно, наша Конституция, основной закон нашей страны, признает ценность жизни каждого отдельного человека. |
| We hope too that our constructive criticism will be of some help in finding a new path for our work. | Мы хотели бы надеяться, что наша конструктивная критика в какой-то мере послужит поиску новых путей в нашей работе. |
| Nevertheless, our foreign policy is clear, and reflects our deep-rooted historical traditions. | Тем не менее наша внешняя политика понятна и отражает наши глубокие исторические традиции. |
| Most important of all, though, is our training programme, which allows us to make use of our human resources. | Самой важной, пожалуй, является наша программа подготовки, которая позволяет нам использовать наши людские ресурсы. |
| There was our castle, our fortress. | Это был наш замок, наша крепость. |
| These are part of our history, our memories. | Они же часть нашей истории, наша память. |
| This is our rec room, where our inmates work on their socialization skills. | Это - наша комната отдыха. где наши обитатели работают над навыками социализации. |
| Today our greatest battle is to protect the natural offerings of our planet. | Сегодня, наша важнейшая миссия - защитить природные ресурсы нашей планеты. |
| That's our little joke because he only has one eye to look at our things with. | Это наша маленькая шутка, потому что у него только один глаз, чтобы смотреть на этот мир. |
| It's meant to symbolize the way that our culture has imprisoned our minds. | Это символизирует то, как наша культура ограничивает наш разум. |
| At last, a new planet of our own where we can establish our own way of life. | В конце концов, наша новая планета - где мы можем установить наш собственный образ жизни. |
| All of our cash and our credit cards were in there. | Вся наша наличка и кредитки были там. |