| When we envision the future, our rostal... our... | Когда мы представляем будущее, наша росталь... наша... |
| That is our opportunity and our challenge. | Это наша возможность и наша задача. |
| It is our common task and our common goal. | В этом состоит наша общая задача и наша общая цель. |
| It is my duty to protect our power, and our power means nothing if that baby grows another day. | В мои обязанности входит защищать нашу силу. а наша сила ничего не значит, если этот ребенок растет день за днем. |
| We find ourselves in a world governed by outdated norms and assumptions, and our failure to adapt has wrought disastrous consequences on our peoples. | Мы оказались в мире, который регулируется устаревшими нормами и правилами, и наша неспособность адаптировать их к требованиям нашего времени имеет губительные последствия для наших народов. |
| Let me conclude by reaffirming Botswana's commitment to working with other Members in our common endeavour to put our Organization at the service of humanity. | В заключение я хотел бы подтвердить готовность Ботсваны сотрудничать с другими членами Организации в процессе наших общих усилий, направленных на то, чтобы наша Организация встала на путь служения человечеству. |
| Nevertheless, I am confident that our resolve to rise up and rebuild will match the level of our steadfastness. | Тем не менее я уверен, что наша решимость вновь встать на ноги и восстановить нашу страну будет адекватна нашей стойкости. |
| Against the odds, our dedicated staff have delivered much more each year, but our management system does not do justice to them. | Несмотря на все трудности, наши самоотверженные сотрудники делали с каждым годом все больше, но наша система управления не отвечает их потребностям. |
| This is why our coming together as the United Nations remains so vital to the future of our world. | Вот почему наша совместная встреча в рамках Организации Объединенных Наций имеет такое большое значение для будущего нашего мира. |
| It should be recognized and appreciated that our country is where it is because of our continued efforts. | Следует признать и оценить, что наша страна находится на этом уровне потому, что мы предпринимаем неустанные усилия в области развития. |
| It reaffirmed our collective faith in our Organization and its Charter, which is crucial to a world of peace, prosperity and justice. | В ней была подтверждена наша коллективная вера в эту Организацию и ее Устав, которые так нужны для мира во всем мире, процветания и справедливости. |
| It is our responsibility here and now to fulfil the generous promises made by our leaders to humanity a week ago. | Наша ответственность заключается в том, чтобы именно здесь и сейчас выполнить щедрые обещания, которые дали человечеству наши руководители неделю тому назад. |
| A well-functioning and proactive multilateral system is in the interest of all nations, particularly at a time when our growing interdependence is the basis for our peaceful coexistence. | Хорошо функционирующая и действенная многосторонняя система отвечала бы интересам всех народов, особенно в то время, когда наша возрастающая взаимозависимость становится основой для мирного сосуществования между нами. |
| International migration can contribute to development in our countries, but it is our shared responsibility to ensure that this development takes place in a stable and sustainable manner. | Международная миграция может содействовать развитию наших стран, и наша общая ответственность состоит в том, чтобы обеспечить стабильный и устойчивый характер этого процесса. |
| We continue to believe, as did our forefathers, that what binds Americans together is a shared belief in principles guaranteed under our Constitution. | Мы, как и наши предшественники, по-прежнему считаем, что американцев объединяет общая вера в принципы, которые гарантирует наша Конституция. |
| Ten per cent of our defence effort is a fair and sufficient price to pay to provide our country with a credible and sustainable assurance of security. | 10 процентов наших оборонных средств - это справедливая и приемлемая плата за то, чтобы наша страна имела надежную и долгосрочную гарантию безопасности. |
| You and the other members of the Bureau may rest assured of our delegation's full cooperation in our efforts for a fruitful session. | Вы и другие члены Бюро можете быть уверены в том, что наша делегация будет всемерно сотрудничать с Вами в усилиях по плодотворному проведению этой сессии. |
| Even though our economy is still small, we are adopting policies and plans to expand our production, increase employment, improve domestic purchasing power and increase exports. | Несмотря на то, что наша экономическая система невелика по своему масштабу, мы разрабатываем политику и планы по расширению производства, обеспечению занятости, повышению покупательной способности внутри страны и увеличению объема экспорта. |
| We intend to actively share our experience and have expressed our willingness to cooperate with other States with a view to the establishment of similar programmes. | Наша страна намерена активно пропагандировать этот опыт и выражает готовность к сотрудничеству с другими государствами в рамках подобных программ. |
| Today, in the decade and a half since the dictatorship was swept out of our country, our socio-economic progress has been substantial. | Сегодня, через полтора десятилетия после падения диктаторского режима, наша страна добилась существенного прогресса в области социально-экономического развития. |
| Russia - our holy nation Russia - our beloved country. | Россия - священная наша держава, Россия - любимая наша страна. |
| This is a loving process - we make our own lives happier and raise our vibration, helping others to raise theirs. | Это возвышающий созидательный процесс - наша жизнь становится счастливее, и наша вибрация возрастает, помогая другим поднимать их уровень вибрации. |
| All delegations share in this achievement, but our delegation would like to pay special tribute to our colleague Ambassador Sylvester Rowe of Sierra Leone. | Все делегации внесли свой вклад в это достижение, но наша делегация хотела бы особо отметить нашего коллегу посла Силвестра Рове, Сьерра-Леоне. |
| We are confident that, given our commitment, and with appropriate assistance from the international community, we will in time achieve our goals. | Убеждены, что наша решимость, при наличии достаточной помощи во стороны международного сообщества, позволит нам своевременно достичь своих целей. |
| In this university of the world, our previous studies, by which I mean our own political careers, can only help us in the short term. | В этом университете мира наша предыдущая учеба, под которой я понимаю наши карьеры политиков, может помочь только на короткое время. |