| In our view, our humanitarian assistance must be geared toward creating a situation in which people can live without assistance. | На наш взгляд, наша гуманитарная помощь должна быть направлена на создание такой ситуации, в которой люди смогут обходится без посторонней помощи. |
| Belize is committed to our children, and our commitment is sacred. | Белиз верен делу благополучия своих детей, и наша приверженность этому делу священна. |
| For our part, as small economies, we pledge quality and high standards for our products. | Со своей стороны, будучи странами с малой экономикой, мы обещаем, что наша продукция будет высокого качества и стандартов. |
| Over the last three decades our multicultural reality has found expression in our Constitution and a variety of laws, regulations and practices. | За прошедшие три десятилетия наша поликультурная реальность нашла свое выражение в нашей Конституции и различных законах, положениях и практических мерах. |
| We are justified, therefore, in asking assistance in restoring our lands and returning our displaced populations to a safe environment. | Поэтому наша просьба об оказании нам содействия в восстановлении наших земель и возвращении перемещенных лиц в безопасную среду вполне оправданна. |
| We must also seek to have our books and our poetry translated into other languages. | Мы должны также добиваться того, чтобы наша литература и наша поэзия переводились на другие языки. |
| But today, our principal concern must be to rise to the ethical demands of our time. | Однако сегодня наша главная задача должна заключаться в том, чтобы учитывать этические императивы нашего времени. |
| Unfortunately, our positive stance has not been reciprocated by the Government of our neighbour. | К сожалению, наша позитивная позиция не нашла ответа со стороны правительства нашего соседа. |
| That has been our steadfast position; it shall be our time-honoured principle. | Это наша твердая позиция, и это будет оставаться нашим проверенным временем принципом. |
| For our part, our bilateral Timor-Leste Police Development Program continues to work with its PNTL counterparts to strengthen systems and procedures. | Со своей стороны, наша двусторонняя Программа подготовки полиции Тимора-Лешти продолжает сотрудничать со своими партнерами из НПТЛ для укрепления систем и процедур. |
| Given the breadth of these challenges, our country is firmly committed, together with our partners, to combating them. | С учетом масштабов этих проблем наша страна твердо привержена, вместе с нашими партнерами, борьбе с ними. |
| It is urgent that we focus our strategy to make our collective struggle more objective and results-oriented. | Крайне необходимо нацелить нашу стратегию на то, чтобы наша коллективная борьба стала более целенаправленной и ориентированной на результаты. |
| During the past two years, our national Authority has implemented a programme to build our State institutions. | В последние два года наша национальная администрация осуществляет программу создания наших государственных институтов. |
| On top of all that, our increasing preoccupation with the impacts of climate change will progressively dominate our national agenda. | Помимо всего этого, наша растущая озабоченность последствиями изменения климата будет занимать все большее место в нашей национальной повестке дня. |
| But our strongest asset is perhaps the dynamism and high degree of engagement of our youth. | Но, возможно, наш самый ценный актив - это наша динамичная и очень активная молодежь. |
| As regards our national efforts, our country has taken all possible steps to advance peaceful coexistence and the culture of peace. | Что касается нашей национальной деятельности, то наша страна приняла все возможные меры для содействия мирному сосуществованию и культуре мира. |
| We believe that our policy is based on principle and in defence of our national security interest. | Мы считаем, что наша политика является принципиальной и основана на необходимости защиты наших национальных интересов в области безопасности. |
| As we started our preparations, our first objective was to have a clear understanding on where delegations stand. | Когда мы начинали свои приготовления, наша первая цель состояла в том, чтобы иметь четкое представление: где стоят делегации. |
| Building on this engagement, our country has significantly improved our international standing in many areas. | Опираясь на это участие и помощь, наша страна значительно улучшила свои международные позиции во многих областях. |
| New Zealand has increased and will continue to increase our overall level of development assistance, despite challenging times for our domestic economy. | Новая Зеландия увеличивает и будет продолжать увеличивать свой общий объем помощи в целях развития, несмотря на то, что наша собственная экономика переживает трудные времена. |
| It is our responsibility to all our neighbours. | Это наша обязанность перед всеми нашими соседями. |
| Clearly, our rejection of terrorism is total, as is our determination to eliminate it in all its forms. | Безусловно, наше неприятие терроризма является абсолютным, так же, как и наша решимость ликвидировать его во всех его проявлениях. |
| But we have long recognized that however unique our individual circumstances may appear, they are all affected by our interdependence. | Но мы давно осознали тот факт, что какими бы уникальными ни казались нам наши конкретные обстоятельства, на всех них оказывает влияние наша взаимозависимость. |
| One of the basic tenets of our foreign policy is our determination to see security, stability and development prevail. | Одна из основ нашей внешней политики - наша решимость обеспечить достижение безопасности, стабильности и развития. |
| My country continues to face critical challenges in determining our political agenda, which in turn affect our development efforts. | Наша страна продолжает испытывать трудности в деле разработки политической повестки дня, что в свою очередь подрывает наши усилия в области развития. |