| If our work is successful, this process will go to its term. | И если наша работа будет успешной, этот процесс будет доведен до конца. |
| We are convinced that our country has the ability to meet all the requirements of this very rigorous process. | Мы убеждены, что наша страна способна выполнить все требования этого очень строгого процесса. |
| It is therefore our duty to act together to give future generations a better world. | Поэтому наша обязанность состоит в том, чтобы работать вместе, с тем чтобы грядущие поколения унаследовали от нас лучший мир. |
| Tying aid to reform is essential to eliminating poverty, but our work does not end there. | Увязывание помощи с реформами жизненно важно для ликвидации нищеты, но наша работа на этом не заканчивается. |
| The vicious attacks in London and Sharm el-Sheikh this year demonstrate clearly the urgency of our task. | Бесчеловечные теракты, совершенные в этом году в Лондоне и Шарм-эш-Шейхе, четко демонстрируют, насколько неотложна наша задача. |
| It is our common responsibility to make it a success. | Сделать ее деятельность успешной - наша общая ответственность. |
| We cannot accept the notion that our country is undeserving of the substantive presence of the United Nations. | Мы не можем согласиться с тем, что наша страна не заслуживает значительного присутствия со стороны Организации Объединенных Наций. |
| It is also important for our youth to understand and appreciate the realities of the world beyond their immediate communities. | Также важно, чтобы наша молодежь понимала и была знакома с реальностями мира за рамками своих непосредственных общин. |
| In a few days, our country will be declared an illiteracy-free zone. | Через несколько дней наша страна будет объявлена зоной отсутствия неграмотности. |
| They are our hope and we rely heavily on them. | Молодежь - это наша надежда и мы возлагаем на нее большие надежды. |
| Actually, the United States is only blaming itself; it does not need our help. | В действительности, Соединенные Штаты обвиняют сами себя, им не нужна наша помощь. |
| It is our responsibility to achieve that goal. | Наша ответственность состоит в реализации этой цели. |
| It is our common responsibility to address that unacceptable reality through initiatives that can lead to a substantial increase in their number in the Agency. | Наша общая задача состоит в том, чтобы исправить такое неприемлемое положение дел посредством инициатив, которые могли бы привести к существенному увеличению количества женщин в аппарате Агентства. |
| We hope that in the future our position will be better taken into account. | Мы надеемся, что в будущем наша позиция будет учитываться более полным образом. |
| Therefore, our country has joined multilateral efforts to fight this problem. | Поэтому наша страна подключилась к многосторонним усилиям по борьбе с этой проблемой. |
| It also reaffirmed our commitment to bolstering cooperation among States and regional and world organizations. | В ней также подтверждается наша приверженность развитию сотрудничества между государствами и региональными и всемирными организациями. |
| It is now our responsibility to translate into action, in good faith, the words of the commitments undertaken. | Теперь наша обязанность - добросовестно претворять в жизнь взятые обязательства. |
| My colleagues know how hard our delegation has worked to bring one of those tracks to a successful conclusion. | Мои коллеги знают, как напряженно работала наша делегация, для того чтобы успешно завершить одно из этих направлений деятельности. |
| We have a moral obligation to help others and a moral duty to make sure our actions are effective. | Наша моральная обязанность - помогать другим и наш моральный долг - обеспечивать эффективность наших действий. |
| In accordance with that position, we have made multifaceted health care aid to the continent an essential component of our assistance. | Именно поэтому существенным компонентом нашего содействия континенту является также наша многоплановая помощь в сфере здравоохранения. |
| The success of the visit so far attests to the premium that our Organization should put on preventive measures. | Успех его визита на сегодняшний день показывает, что наша Организация должна делать упор на превентивные меры. |
| Today, our country maintains communications with the world through a broad maritime and port network. | В настоящее время наша страна осуществляет связи с другими странами мира через посредство обширной судоходной и портовой сети. |
| Member States should seize this opportunity to ensure that our Organization can respond effectively to today's needs. | Государства-члены должны использовать эту возможность для обеспечения того, чтобы наша Организация могла эффективно реагировать на требования современности. |
| Within the Organization, there is considerable breadth to our rule of law activities. | В рамках Организации наша деятельность, связанная с верховенством права, носит весьма разнообразный характер. |
| Linked to this is our concern for the status of women and children in many societies. | С этим связана наша озабоченность положением женщин и детей во многих обществах. |