| The more we know about how our team took them out, the safer we'll be on our next op. | Чем больше мы знаем о том, как наша команда их одолела, тем безопаснее будет следующая операция. |
| Now, what we want to do with our software is allow our surgeons to have a tool. | Мы хотим, чтобы наша программа стала полезным инструментом и для хирургов. |
| And because our network is so extensive, each one of our 37 trillion cells gets its own deliveries of oxygen precisely when it needs them. | Из-за того, что наша сеть такая обширная, каждая из 37 триллионов клеток получает свою порцию кислорода точно тогда, когда ей нужно. |
| Now when we compare this to our physical universe, it is overly constraining, because our universe is not digital. | Теперь, если мы сравним это с реальной вселенной, это более чем ограничивает, потому что наша вселенная не цифровая. |
| The last parliament of our century opened with our president announcing to the country that this was the most important economic initiative for the country today. | Последнее заседание парламента этого века открылось заявлением президента о том, что наша инициатива является самой значимой экономической инициативой для нашей страны. |
| We are now faced with a final test of our commitment for action - our Platform for Action. | На нынешнем этапе проходит заключительное испытание наша приверженность к практической работе - наша Платформа действий. |
| Considering the scale and conditions of our nuclear facilities, they can fully confirm only with the cameras that our nuclear activities had nothing to do with a military purpose. | Если учитывать размеры наших ядерных установок и условия их работы, то инспекционные группы могут только с помощью камер удостовериться в том, что наша ядерная деятельность не имеет ничего общего с военными целями. |
| Henceforth our task must be to engender a spirit of acceptance of those principles in the hearts of our fellow countrymen. | Следовательно, наша задача должна заключаться в создании атмосферы, способствующей тому, чтобы наши соотечественники сердцем приняли эти принципы. |
| It is now our task here at this session to implement and follow up on what our leaders agreed to at Copenhagen. | И сейчас наша задача здесь, на этой сессии, состоит в том, чтобы осуществлять то, что согласовали наши лидеры в Копенгагене. |
| The fact that that date has been chosen for the celebration of our annual Childhood Festival shows the importance our country attaches to children. | Тот факт, что эта дата совпадает с нашим празднованием ежегодного детского фестиваля, подчеркивает значение, которое наша страна придает детям. |
| Children are both our reason to struggle to eliminate the worst aspects of warfare, and our best hope for succeeding at it. | Дети - это и цель нашей борьбы за ликвидацию самых ужасных последствий войны, и наша самая большая надежда на достижение успехов в этой борьбе. |
| Let me repeat that our programme to complete our tests does not endanger the environment, as several distinguished scientists have amply demonstrated. | Позвольте мне вновь заявить о том, что наша программа по завершению этих испытаний не ставит под угрозу окружающую среду, как то широко продемонстрировали выдающиеся ученые. |
| With the support of the international community our nation is working with high hopes to build a State based on law and to restore the fabric of our national economy. | При помощи международного сообщества наша страна очень надеется создать государство, основывающееся на законности, и восстановить структуру нашей национальной экономики. |
| Ultimately, it is our unified support and political commitment to the principles and ideals enshrined in the Charter that determine the relevance, validity and effectiveness of our Organization. | В конечном итоге именно наша объединенная поддержка и политическая приверженность принципам и идеалам, зафиксированным в Уставе, определяет актуальность, ценность и эффективность нашей Организации. |
| Today, we Costa Ricans reaffirm our conviction that our destiny as a nation is indissolubly linked to that of the other nations of the Isthmus. | Сегодня коста-риканский народ вновь подтверждает свое убеждение в том, что наша судьба как нации неразрывно связана с судьбой других государств перешейка. |
| It is our sacred and solemn responsibility as world leaders to ensure a safe world for our nation's children. | Наша святая обязанность как лидеров мира состоит в том, чтобы оставить нашим детям безопасный мир. |
| With rising unemployment, poverty and drug abuse, our societies face an almost insurmountable challenge which threatens the ability of our youth to achieve their true potential. | В условиях роста безработицы, нищеты и злоупотребления наркотиками наши общества сталкиваются с почти непреодолимым препятствием, которое создает угрозу того, что наша молодежь не сможет полностью использовать заложенный потенциал. |
| If you truly cared about our safety, you'd expel those guys who put the cotton balls in front of our building. | Если вас и правда заботит наша безопасность, исключите парней, который разбросали хлопок перед нашим зданием. |
| 'Cause this is not just about celebrating our love, it's our love. | Потому что это не просто праздник нашей любви, это наша любовь. |
| This is our cost for the episode in question, and this is our best and final offer. | Это наша стоимость данного сюжета, и это лучшее и последнее предложение. |
| It provides our nourishment; it is a source of income; and our culture and traditions have in large part been shaped by the ocean. | Оно кормит нас, является источником наших доходов, а наша культуры и традиции в основном сформировались под его воздействием. |
| Consequently, our immediate aim is simply to open up discussion on the problems we have identified and on our ideas for helping to overcome them. | Соответственно, наша непосредственная цель - положить начало обсуждению очерченных нами проблем и выдвинутых нами идей в отношении путей их устранения. |
| Given our proximity to the so-called Golden Triangle and Golden Crescent, our country is vulnerable to in-transit drug trafficking. | Учитывая нашу близость к так называемому "золотому треугольнику" и "золотому полумесяцу", наша страна уязвима для транзитного провоза наркотиков. |
| We know or sense that these are our sacred places, this is where our common fate moves us. | Мы знаем или чувствуем, что это святые места, это там где наша судьба движет нами. |
| This summer I declared that to facilitate those negotiations, our nation would suspend our testing if all other nuclear States would do the same. | Этим летом я объявил, что для содействия этим переговорам наша страна приостановит испытания, если все другие ядерные государства поступят таким же образом. |