| We reiterate our position that it was unacceptable and cannot be justified. | Наша позиция неизменна - такие испытания неприемлемы и ничем не оправданы. |
| It is our collective responsibility to develop good interpersonal chemistry among negotiators. | Наша общая обязанность - развивать хорошие межличностные отношения между участниками переговоров. |
| I would like to make clear again that our aim is to launch a discussion. | Хочу еще раз четко заявить, что наша цель - положить начало дискуссии. |
| Still, we feel that our work here can serve as an example to other disarmament forums. | Тем не менее, мы полагаем, что наша работа в этом Комитете может служить в качестве примера для других форумов по вопросам разоружения. |
| Of course, our delegation also stated, just two weeks ago, that the revitalization of the First Committee remained incomplete. | Конечно, наша делегация также заявила всего две недели назад, что реанимация Первого комитета остается неполной. |
| We would wish that in future our position can be better taken into account. | Мы хотели бы, чтобы в будущем наша позиция могла лучше учитываться. |
| We look forward to cooperating with the Committee to ensure that our work is as successful as we all desire. | Мы надеемся на сотрудничество с Комитетом в обеспечении того, чтобы наша работа была успешной, чего мы все желаем. |
| This interim constitution will provide full guarantees for civil liberties and rights under the supervision of our National Human Rights Commission. | Эта временная конституция обеспечит полные гарантии гражданских свобод и прав, за осуществлением которых будет следить наша Национальная комиссия по правам человека. |
| My country is now ready to take the next step in strengthening our responsibility as a Member of the United Nations. | Наша страна готова сделать следующий шаг в деле повышения нашей ответственности как члена Организации Объединенных Наций. |
| As such, we have done our best to contribute to ASEAN's common efforts in that respect. | И как таковая наша страна делает все возможное для содействия общим усилиям АСЕАН в этом отношении. |
| Some would wish our Organization to mirror the unequal asymmetries of the "real" world. | Некоторые хотят, чтобы наша Организация отражала несправедливую асимметрию «реального» мира. |
| Indeed, our Organization is modest in its means, but not in its values. | Ведь наша Организация действительно скромна с точки зрения средств, но не ценностей. |
| It is important that our discussion continue after the High-level Dialogue has ended. | Важно, чтобы наша дискуссия продолжилась и после окончания Диалога на высшем уровне. |
| In October 2007, our Special Olympics delegation will participate in the Special Olympic Games in Shanghai. | В октябре 2007 года наша сборная спецолимпийцев примет участие в Специальных олимпийских играх в Шанхае. |
| That is why our organization has an interest in this High-level Dialogue. | Поэтому наша организация заинтересована в этом Диалоге высокого уровня. |
| I am confident that our deliberations this morning will take the ongoing efforts at resolving the Afghan crisis a decisive step forward. | Убежден, что наша сегодняшняя дискуссия поможет сделать решающий шаг вперед в усилиях по урегулированию афганского кризиса. |
| We are convinced that, as the Secretary-General has stated, our Organization has the capacity to do that. | Мы убеждены, как заявил Генеральный секретарь, в том, что наша Организация обладает потенциалом для решения этой задачи. |
| But our work must go on with new urgency and determination. | Однако наша работа должна продолжаться с новой приверженностью и решимостью. |
| The attack and our common reaction are both milestones - one bloody, one brave. | Как нападение, так и наша общая на него реакция стали историческими вехами: одна кровавая веха, а другая - проявление мужества. |
| We were totally successful in our work . | Наша работа увенчалась полным успехом». |
| Some have suggested that our Organization should be solely responsible for carrying out this task. | Некоторые предлагали, чтобы наша Организация одна отвечала за осуществление этой задачи. |
| For several decades our Organization benefited from his wisdom, experience and diplomatic skills as well as his human warmth and kindness. | На протяжении нескольких десятилетий наша Организация с пользой применяла его мудрость, опыт и дипломатическое искусство, а также его человеческую теплоту и доброту. |
| It covers the whole spectrum of areas where our Organization is playing a role for the sake of the peace and prosperity of mankind. | Он охватывает весь спектр областей, в которых наша Организация играет сейчас свою роль на благо мира и процветания человечества. |
| The challenges we face are enormous, but our resolve to make a real difference is unwavering. | Проблемы, с которыми мы сталкиваемся, колоссальны, но наша готовность их решать непоколебима. |
| In that connection, our position on this issue, as we stressed last year, is as follows. | Наша позиция по данному вопросу, которую мы излагали и в прошлом году, заключается в следующем. |