However, our approach to the use of nuclear weapons remains unchanged. |
Однако наша концепция применения ядерного оружия остается неизменной. |
And our failure to make any reference to disarmament and non-proliferation issues in the 2005 World Summit Outcome document was surely acute underperformance. |
И наша неспособность включить какую-либо ссылку на вопросы разоружения и нераспространения в Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, была, безусловно, явной недоработкой. |
I wish to emphasize that our commitment to the NPT is unqualified. |
Я хотел бы подчеркнуть, что наша приверженность ДНЯО является безоговорочной. |
Finally, our delegation wishes to call attention to an important development with potential implications for the future of this body. |
И наконец, наша делегация хотела бы привлечь внимание к важному событию, которое чревато потенциальными последствиями для будущего этого органа. |
Once again, our Organization has demonstrated that it is fully capable of managing difficult situations. |
Повторяю, что наша Организация продемонстрировала, что она вполне способна урегулировать сложные ситуации. |
This was our first official trip to Indonesia as cabinet members of the East Timor Transitional Administration. |
Это была наша первая официальная поездка в Индонезию в качестве членов кабинета Временной администрации Восточного Тимора. |
But we have been reminded, in stark and terrible terms, that our increasing interdependence also brings great vulnerability. |
Однако нам напомнили - в жестких и суровых терминах - о том, что наша все возрастающая взаимозависимость также таит в себе значительную уязвимость. |
As our delegation has stated in the past, law and order are essential to the sustained stability of any nation State. |
Как наша делегация отмечала в прошлом, правопорядок является непременным фактором обеспечения прочной стабильности любого национального государства. |
But our work has by no means been limited to the issue of terrorism. |
Однако наша работа отнюдь не ограничилась проблемой терроризма. |
We are making progress against military targets - and that is our objective. |
Мы делаем успехи в уничтожении военных целей - и это наша задача. |
I look forward to continuing our work on this central aspect of international peace and security. |
Я надеюсь, что наша работа по решению этого центрального вопроса в области международного мира и безопасности будет продолжена. |
Since 1998, many new components of our prevention system have enhanced United Nations efforts towards the prevention of armed conflict. |
После 1998 года наша система предотвращения пополнилась многими новыми компонентами, что способствовало активизации усилий Организации Объединенных Наций по предотвращению вооруженных конфликтов. |
There is no doubt that our global village has the resources and capacity to meet the needs of all its citizens. |
Нет сомнений, наша «мировая деревня» обладает ресурсами и возможностями для удовлетворения потребностей всех своих жителей. |
This is where, frankly, our challenge lies. |
Именно в этом, откровенно говоря, и состоит наша задача. |
International law is clear and conclusive on this issue, as is our determination to pursue cooperation and bilateral integration. |
Международное право высказывается ясно и окончательно по этому вопросу, и столь же ясна и окончательна наша решимость следовать пути двустороннего сотрудничества и интеграции. |
Respecting diversity and pluralism and relentlessly fighting impunity have been unwavering principles of our country ever since the tragedy of recent decades. |
Уважение многообразия и плюрализма и неустанная борьба с безнаказанностью являются принципами, которых твердо придерживается наша страна со времени трагедии последних десятилетий. |
It is our clear duty to strengthen that peace. |
Наша прямая обязанность - укрепить этот мир. |
It is our role to ensure that globalization benefits all countries, not least through targeted development cooperation. |
Наша роль заключается в том, чтобы от глобализации получали отдачу все страны, в том числе в рамках целевого сотрудничества в вопросах развития. |
My delegation believes that the draft resolution before us is a real milestone for our Community. |
Наша делегация считает, что представленный нам проект резолюции является подлинной вехой для нашего Сообщества. |
That is the belief in our United Nations. |
Это наша вера в Организацию Объединенных Наций. |
It will remain our goal to bring the United Nations to the centre of global development efforts. |
Наша цель остается прежней - поставить Организацию Объединенных Наций в центр глобальных усилий в области развития. |
The preservation and the development of the Organization is our common goal, as the international community has no another similar universal mechanism. |
Беречь и развивать Организацию - наша общая задача, ибо другого подобного универсального механизма у мирового сообщества больше нет. |
As a least developed and island State, our economic, social and environmental vulnerabilities are major constraints to achieving sustainable economic growth and livelihoods. |
Поскольку наша страна относится к категории наименее развитых и островных государств, наша экономическая, социальная и экологическая уязвимость является серьезным препятствием на пути достижения устойчивого экономического роста и благосостояния. |
While our national infrastructure may have been destroyed, we are still a resilient people. |
Наша национальная инфраструктура разрушена, но мы стойкий народ. |
The panel's work and our work here in New York can happily coexist. |
Работа Группы и наша работа здесь, в Нью-Йорке, могут протекать одновременно. |