Under Japan's peaceful Constitution, our outer space policy is solely for peaceful purposes and our security policy is of a completely defensive nature. |
В соответствии с мирной направленностью конституции Японии наша политика в области космической деятельности носит исключительно мирный характер, а наша политика в области обеспечения безопасности - полностью оборонительный характер. |
Soon our planet could be even more dominated by the ocean, and our ability to survive here will be pushed to the very limit. |
Вскоре наша планета может оказаться в ещё большей власти океана, и наша способность выживать подвергнется самой серьёзной проверке. |
For that reason, our delegation requests that such documents be made available sufficiently in advance - at least a day ahead - to allow us to prepare ourselves accordingly and to better present our thoughts. |
По этой причине наша делегация просит, чтобы подобного рода документы предоставлялись в наше распоряжение достаточно заблаговременно - как минимум, за день, - с тем чтобы у нас была возможность соответствующим образом подготовиться и более четко изложить свои соображения. |
The recent Paris Conference marked the renewal of our long-term commitment to Afghanistan while firmly underscoring the priority areas designed to ensure better and safer living standards for our Afghan brothers and sisters. |
На недавно состоявшейся Парижской конференции была подтверждена наша долгосрочная приверженность Афганистану, и при этом были решительно выделены приоритетные области, призванные обеспечить более высокий и более безопасный уровень жизни для наших афганских братьев и сестер. |
I therefore wish to tell the President and members of this Assembly and our 192 Governments that our challenge is to agree on a universal declaration of the rights of Mother Earth. |
Поэтому я хотел бы обратиться к Председателю и членам этой Ассамблеи и 192 правительствам и заявить, что наша задача - согласовать универсальную декларацию прав Матери-Земли. |
To conclude, our delegation would like to thank and congratulate the Chair of the G-77 and China, the Permanent Representative of the Sudan, for his tireless mediation, which helped us to clarify our respective positions. |
В заключение наша делегация хотела бы поблагодарить и поздравить Председателя Группы 77 и Китая, Постоянного представителя Судана, за его неустанное посредничество, которое помогло нам прояснить наши соответствующие позиции. |
It is our collective responsibility to lay the foundations for a new partnership, based on fair and balanced rules of justice and equality, in which each party would assume its responsibilities and obligations to realize the aspirations and hopes of our peoples. |
Наша коллективная задача состоит в создании условий для формирования нового партнерства на основе беспристрастных и сбалансированных норм справедливости и равенства, при которых все стороны будут выполнять свои обязанности и обязательства в целях реализации надежд и чаяний наших народов. |
We believe that if we all, in concert, stand up for these shared values and purposes, our Organization and our world will be a much better place. |
Мы полагаем, что, если все будут отстаивать эти общие цели и принципы, наша Организация и наш мир быстро изменятся к лучшему. |
Since 2000, our ODA has tripled in volume, with our assistance to Africa increasing threefold over the past three years. |
С 2000 года объем предоставляемой нами ОПР вырос в три раза, при этом за последние три года наша помощь Африке также увеличилась втрое. |
Singapore is one of the foremost petrochemical hubs in the world, and it is in its interest to ensure that our country conforms strictly to our obligations to the Chemical Weapons Convention. |
Сингапур - это один из важнейших нефтехимических узлов мира, и поэтому мы заинтересованы в обеспечении того, чтобы наша страна строго выполняла наши обязательства по Конвенции по химическому оружию. |
But I believe that our resolution must reflect the urgency of this moment and the urgency of our commitment to end this slaughter. |
Но я считаю, что наша резолюция должна отражать неотложность данного момента и неотложность нашего стремления по прекращению этой бойни. |
In conclusion, my country is convinced that the key determinant factor to extricate us from the crisis is not institutions, technocracy or even in our own Governments. It is the capacity of our peoples to organize, mobilize and collaborate at the international level. |
И наконец, наша страна убеждена в том, что ключевым определяющим фактором, который позволит нам выйти из кризиса, являются не учреждения, технократия или даже наши правительства, а способность наших народов организовать и мобилизовать свои усилия и сотрудничать на международном уровне. |
Since we base our entire identity as a house on the Omega Chis, it's our fault that the new president of Zeta Beta Zeta is Evan Chambers. |
Так как мы базируем свою всю идентичность как дом Омега Кай, и это наша ошибка, что новый президент Зета Бета Зеты - Эван Чемберс. |
Isn't it our duty to speak our minds to advise the chancellor? |
Разве это не наша обязанность, поделиться своим мнением с канцлером? |
Therefore, it is our duty and our responsibility to preserve the lives of those around us by defeating this bill. |
Поэтому, наш долг и наша ответственность сохранить жизни окружающих, отклонив этот законопроект |
After weeks of playing hide-and-seek with the Devore inspectors, our goal is near - a transport vessel that will take our passengers to a wormhole leading out of hostile territory. |
После недель игры в прятки с деворскими инспекторами, наша цель близка - грузовое судно, что заберёт наших пассажиров к червоточине, ведущей прочь от враждебного пространства. |
It needs to be rejected, as the world should be defined not by our differences and conflicts, but by our mutual humanity and similarities. |
Он неприемлем потому, что наша жизнь должна определяться не разногласиями и конфликтами, а взаимностью наших человеческих отношений и общностью наших интересов. |
Despite those harsh circumstances, our National Authority and governing institutions have exerted every possible effort to improve our conditions in all fields, including the security, economic, education, health and cultural sectors. |
Несмотря на эти тяжелые обстоятельства, наша Национальная администрация и институты управления делают все возможное для улучшения условий во всех областях, включая безопасность, экономику, сферу образования и здравоохранения и культурный сектор. |
To supplement those efforts, our country has pledged to promote the domestic economy, to guarantee the security of citizens through national development programmes and to transparently manage all the support we receive to ensure that it actually reaches our people. |
В дополнение этих усилий наша страна обязуется развивать национальную экономику, гарантировать безопасность своих граждан через программы национального развития и транспарентно распределять всю получаемую нами помощь, добиваясь того, чтобы она действительно доходила до населения. |
It's not our fault that she's not our friend anymore. |
Это не наша вина, что она нам больше не подруга. |
This will show the crown... and the world... that our destiny is our own. |
Это покажет престолу... и миру,... что наша судьба наша собственность. |
Carter, our granddaughter who was kidnapped, and Taylor, now our granddaughter who got drunk. |
Картер, наша внучка, которая была похищена, и Тейлор, наша внучка, которая напилась. |
"Mutability is our tragedy, but it's also our hope." |
"Изменчивость - это наша трагедия, но так же и наша надежда." |
As far as our offer goes, it wasn't a distraction Because we haven't filed that yet And our offer's still on the table. |
Наша сделка не для видимости, потому что мы пока не подали обвинений, и мировое предложение ещё в силе. |
When our daughter needed us most, she looked in our eyes, and... all she saw was fear. |
Когда наша дочь нуждалась в нас больше всего, она посмотрела в наши глаза, и... все, что она увидела - это страх. |