Our young people are our greatest resource. |
Наша молодежь - это наш ценнейший ресурс. |
Our organization accepted to adopt the Manifesto 2000 and this endorsement was approved by our General assembly in Stockholm in July 2000. |
Наша организация согласилась подписать «Манифест 2000», и это решение было одобрено Генеральной ассамблеей МСПН в июле 2000 года в Стокгольме. |
Our individual and collective responsibilities should not be focused on one aspect alone; we must focus our efforts equally on both. |
Наша и индивидуальная и коллективная ответственность не может концентрироваться сугубо на одной грани - нам надо фокусироваться на обеих в рамках сбалансированных усилий. |
Our challenge is to standardise our processes and achieve better and more uniform product quality without the labour cost. |
Наша задача заключается в стандартизации процессов и достижении более высокого и более единообразного качества материалов без дополнительных затрат на рабочую силу. |
Our work in the Disarmament Commission is an integral part of our effort to ensure international security. |
Наша работа в Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению является неотъемлемой частью обеспечения международной безопасности. |
Our country will continue to provide its human capital and experience to help our African brothers and sisters. |
Наша страна будет и впредь предоставлять человеческий капитал и делиться своим опытом в целях оказания помощи нашим африканским братьям и сестрам. |
Our organization focused our activities on the protection and promotion of rights belonging to national, ethnic, religious and/or linguistic minorities. |
Наша организация в своей деятельности сосредоточивалась на вопросах защиты и поощрения прав лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и/или языковым меньшинствам. |
Our commitment to the rights protected in our Constitution is matched by a parallel commitment to foster a society characterized by shared prosperity. |
Наша приверженность правам, защищаемым нашей Конституцией, сопровождается параллельной решимостью строить общество, отличительной чертой которого является совместное процветание. |
Our support for and active participation in the adoption of the Pelindaba Treaty is evidence of our commitment to the total elimination of nuclear weapons. |
Наша поддержка Пелиндабского договора и активное участие в его принятии являются свидетельством нашей приверженности полной ликвидации ядерного оружия. |
Our confidence in the future of our country is firm. |
Наша уверенность в будущем своей страны непоколебима. |
Our NSDS lays out a clear path forward to aid independence based on our national circumstances and capacity. |
Наша Национальная стратегия устойчивого развития прокладывает четкий путь вперед к независимости от помощи с учетом наших национальных условий и потенциала. |
Our responsibility today is to fulfil the vision that our forebears had for this great institution 65 years ago. |
Сегодня наша обязанность заключается в реализации видения, которым основоположники Организации руководствовались при ее создании 65 лет назад. |
Our commitment to multilateralism can be equalled only by our unfaltering belief that dialogue and diplomacy can achieve more than can confrontation and war. |
Наша приверженность многосторонности может сравниться лишь с нашей непоколебимой верой в то, что с помощью диалога и дипломатии можно добиться большего, чем путем конфронтации и войны. |
Our commitment remains strong, and we will play our part in Haiti's long-term development. |
Наша решимость по-прежнему сильна, и мы сыграем свою роль в долгосрочном развитии Гаити. |
Our request is based on the fact that those documents are an integral part of our history. |
Наша просьба продиктована тем, что эти документы являются неотъемлемой частью нашей истории. |
Our aim is to avoid the huge cost of sending patients with complicated medical conditions abroad on referral and to simultaneously improve our health services. |
Наша цель заключается в том, чтобы избегать огромных расходов, связанных с направлением больных со сложными медицинскими проблемами заграницу, и одновременно повышать уровень наших услуг в области здравоохранения. |
Our support for MERCOSUR is a clear reflection of our national policy. |
Наша поддержка МЕРКОСУР ясно отражает нашу национальную политику. |
Our job here, however, is to provide our leaders with proposals that can inform their policy- and decision-making. |
Однако здесь наша задача состоит в том, чтобы представлять нашим руководителям предложения, которые они смогут использовать при разработке политики и принятии решений. |
Our battle aims at providing security, stability and prosperity, and at protecting our democratic experience. |
Наша борьба направлена на обеспечение безопасности, стабильности и процветания и на защиту наших демократических институтов. |
Our goal must be to deepen the scope of cooperation among our Member States in the pursuit of agreed multilateral goals. |
Наша цель должна заключаться в углублении масштабов сотрудничества между нашими государствами-членами, стремлении к достижению согласованных многосторонних целей. |
Our individual security and freedom are inextricably linked to our respect for each other. |
Наша личная безопасность и свобода неразрывно связаны с нашей способностью уважать друг друга. |
Our objectives were fragmented, and our energies were scattered. |
Наши цели измельчали, а наша энергия иссякла. |
Our national military power is defensive and its nature rests solely on the need to safeguard our sovereignty. |
Наша национальная военная мощь носит оборонительный характер, основанный исключительно на потребности обеспечить наш суверенитет. |
Our economy is growing, but our resources are still limited. |
Экономика наша растет, однако ресурсы наши по-прежнему ограничены. |
Our economies have been battered and many of our productive sectors wiped out. |
Наша экономика разрушена, а многие производственные сектора просто исчезли. |