| Our young people are our greatest resource. | Наша молодежь - это наш ценнейший ресурс. |
| Our organization accepted to adopt the Manifesto 2000 and this endorsement was approved by our General assembly in Stockholm in July 2000. | Наша организация согласилась подписать «Манифест 2000», и это решение было одобрено Генеральной ассамблеей МСПН в июле 2000 года в Стокгольме. |
| Our individual and collective responsibilities should not be focused on one aspect alone; we must focus our efforts equally on both. | Наша и индивидуальная и коллективная ответственность не может концентрироваться сугубо на одной грани - нам надо фокусироваться на обеих в рамках сбалансированных усилий. |
| Our challenge is to standardise our processes and achieve better and more uniform product quality without the labour cost. | Наша задача заключается в стандартизации процессов и достижении более высокого и более единообразного качества материалов без дополнительных затрат на рабочую силу. |
| Our work in the Disarmament Commission is an integral part of our effort to ensure international security. | Наша работа в Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению является неотъемлемой частью обеспечения международной безопасности. |
| Our country will continue to provide its human capital and experience to help our African brothers and sisters. | Наша страна будет и впредь предоставлять человеческий капитал и делиться своим опытом в целях оказания помощи нашим африканским братьям и сестрам. |
| Our organization focused our activities on the protection and promotion of rights belonging to national, ethnic, religious and/or linguistic minorities. | Наша организация в своей деятельности сосредоточивалась на вопросах защиты и поощрения прав лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и/или языковым меньшинствам. |
| Our commitment to the rights protected in our Constitution is matched by a parallel commitment to foster a society characterized by shared prosperity. | Наша приверженность правам, защищаемым нашей Конституцией, сопровождается параллельной решимостью строить общество, отличительной чертой которого является совместное процветание. |
| Our support for and active participation in the adoption of the Pelindaba Treaty is evidence of our commitment to the total elimination of nuclear weapons. | Наша поддержка Пелиндабского договора и активное участие в его принятии являются свидетельством нашей приверженности полной ликвидации ядерного оружия. |
| Our confidence in the future of our country is firm. | Наша уверенность в будущем своей страны непоколебима. |
| Our NSDS lays out a clear path forward to aid independence based on our national circumstances and capacity. | Наша Национальная стратегия устойчивого развития прокладывает четкий путь вперед к независимости от помощи с учетом наших национальных условий и потенциала. |
| Our responsibility today is to fulfil the vision that our forebears had for this great institution 65 years ago. | Сегодня наша обязанность заключается в реализации видения, которым основоположники Организации руководствовались при ее создании 65 лет назад. |
| Our commitment to multilateralism can be equalled only by our unfaltering belief that dialogue and diplomacy can achieve more than can confrontation and war. | Наша приверженность многосторонности может сравниться лишь с нашей непоколебимой верой в то, что с помощью диалога и дипломатии можно добиться большего, чем путем конфронтации и войны. |
| Our commitment remains strong, and we will play our part in Haiti's long-term development. | Наша решимость по-прежнему сильна, и мы сыграем свою роль в долгосрочном развитии Гаити. |
| Our request is based on the fact that those documents are an integral part of our history. | Наша просьба продиктована тем, что эти документы являются неотъемлемой частью нашей истории. |
| Our aim is to avoid the huge cost of sending patients with complicated medical conditions abroad on referral and to simultaneously improve our health services. | Наша цель заключается в том, чтобы избегать огромных расходов, связанных с направлением больных со сложными медицинскими проблемами заграницу, и одновременно повышать уровень наших услуг в области здравоохранения. |
| Our support for MERCOSUR is a clear reflection of our national policy. | Наша поддержка МЕРКОСУР ясно отражает нашу национальную политику. |
| Our job here, however, is to provide our leaders with proposals that can inform their policy- and decision-making. | Однако здесь наша задача состоит в том, чтобы представлять нашим руководителям предложения, которые они смогут использовать при разработке политики и принятии решений. |
| Our battle aims at providing security, stability and prosperity, and at protecting our democratic experience. | Наша борьба направлена на обеспечение безопасности, стабильности и процветания и на защиту наших демократических институтов. |
| Our goal must be to deepen the scope of cooperation among our Member States in the pursuit of agreed multilateral goals. | Наша цель должна заключаться в углублении масштабов сотрудничества между нашими государствами-членами, стремлении к достижению согласованных многосторонних целей. |
| Our individual security and freedom are inextricably linked to our respect for each other. | Наша личная безопасность и свобода неразрывно связаны с нашей способностью уважать друг друга. |
| Our objectives were fragmented, and our energies were scattered. | Наши цели измельчали, а наша энергия иссякла. |
| Our national military power is defensive and its nature rests solely on the need to safeguard our sovereignty. | Наша национальная военная мощь носит оборонительный характер, основанный исключительно на потребности обеспечить наш суверенитет. |
| Our economy is growing, but our resources are still limited. | Экономика наша растет, однако ресурсы наши по-прежнему ограничены. |
| Our economies have been battered and many of our productive sectors wiped out. | Наша экономика разрушена, а многие производственные сектора просто исчезли. |