Our country, Honduras, and our delegation are eager to cooperate actively in every effort aimed at strengthening our Organization, making it more broad-based, transparent and efficient. |
Наша страна, Гондурас, и наша делегация готовы активно сотрудничать во всех усилиях, направленных на укрепление нашей Организации, с тем чтобы сделать ее более представительной, транспарентной и эффективной. |
Our company is engaged in 8 years business-consulting and has more than 3000 realized projects, our Customers (they became our partners now) - are happy and give us positive responses. |
Наша компания занимается 8 лет бизнес-консалтингом и имеет более 3000 реализованных проектов, наши Заказчики (они теперь стали нашими партнерами) - счастливы и дают положительные отклики. |
Our team of managers, together with our employees, are prepared to provide our customers with reliable products of high quality, which are available at a competitive price. |
Наша команда менеджеров и наши сотрудники готовы и в дальнейшем предлагать заказчикам высокое качество и надежность продуктов по конкурентоспособной цене. |
Our happy customers are our best advertisement and a lot of our business is a result of referrals and we provide outstanding service, even after the sale is completed. |
Довольные клиенты - наша самая хорошая реклама и большая часть нашей работы благодаря рекомендациям, поэтому мы обеспечиваем исключительное обслуживание и после того, как продажа завершена. |
Our story of this epic time finishes just 30,000 years ago with the ice ages, when our planet turned cold and our ancestors hunted in the realm of the mammoth. |
Эта эпическая история заканчивается около 30 тысяч лет назад, с приходом ледникового периода, когда наша планета стала холодной, и наши предки охотились в царстве мамонтов. |
Our anatomy, our biology, our body chemistry are vastly different than your own. |
Наша анатомия, наша биология, химический состав тела слишком отличаются от вашего |
Our views on these issues are clear and simple: we are convinced that all our efforts are mounting up to a long-term investment for the survival and viability of our ecosystem, the common heritage of mankind. |
Наша точка зрения на эти вопросы ясна и проста: мы убеждены, что все наши усилия ведут к долгосрочной инвестиции во имя выживания и жизнеспособности нашей экосистемы, общего наследия человечества. |
Other current activities include the ongoing clean-up of beaches and the launching of a community care project with the theme "Our earth, our habitat, our home". |
Другие текущие мероприятия включают в себя регулярную уборку пляжей и начало реализации проекта в области коммунального хозяйства, озаглавленного "Наша земля, наша среда, наш дом". |
Our cultures are not static and we keep our identity through a permanent recreation of our life conditions; but all of this is obstructed in the name of so-called developments. |
Наша культура не носит статический характер, и мы сохраняем наше своеобразие посредством постоянного поддержания условий нашей жизни; однако всему этому препятствует так называемое "развитие". |
Our responsibility for narrowing the gap in economic development and for promoting coordinated development of all parts of our planet is equal to our responsibility for global peace. |
Наша ответственность за преодоление разрыва в экономическом развитии и за содействие скоординированному развитию всех регионов нашей планеты соразмерна нашей ответственности за глобальный мир. |
Our long association with the Fund dates back to 1970, when we signed our first country agreement with UNFPA for support for our national family-planning programme. |
Наша давняя связь с Фондом восходит к 1970 году, когда мы подписали наше первое соглашение с ЮНФПА о поддержке наших национальных программ планирования семьи. |
Our recognition of Africa's enormous development needs is evidenced by the fact that, although our aid is modest compared with the challenges faced, we are expanding the percentage of our bilateral aid allocated to Africa. |
Наше признание огромных потребностей Африки в области развития подтверждается тем фактом, что, хотя наша помощь скромна по сравнению с существующими проблемами, мы увеличиваем в процентном отношении объем нашей двусторонней помощи, оказываемой Африке. |
Our collective effort has begun well; our goal now is to apply the same collective will and momentum to an effective action plan for the future and realize our common goals. |
Наши коллективные усилия начались хорошо; сейчас наша цель состоит в том, чтобы проявить ту же коллективную волю и не ослаблять наши усилия в деле выработки эффективного плана действий на будущее и осуществить наши общие цели. |
Our meeting today takes place within the context of our concern at the unfortunate state of our children, the world in general and the developing countries in particular. |
Наша сегодняшняя встреча происходит в условиях, когда мы озабочены неблагоприятным положением наших детей, ситуацией в мире в целом и в развивающихся странах в особенности. |
Our vote in favour of the draft resolution reflects our desire to support the Secretary-General's efforts and to show him our gratitude for what he has been able to achieve in particularly difficult circumstances. |
Наша поддержка проекта резолюции отражает наше стремление поддерживать усилия Генерального секретаря и продемонстрировать ему нашу признательность за то, чего он сумел добиться в очень сложных условиях. |
Our commitment must extend beyond our own individual responsibility to implement such norms, to our collective responsibility to assist those developing States that face real, practical challenges in achieving full implementation. |
Наша приверженность должна идти дальше, чем наша индивидуальная ответственность за соблюдение таких норм, и превратиться в коллективную ответственность за оказание помощи тем развивающимся государствам, которые сталкиваются с реальными и практическими проблемами в обеспечении их полного выполнения. |
Our industries, our citizens and our lives are as intimately linked to the world as to the mountains that surround us. |
Наша экономика, наши люди и вся наша жизнь связаны с миром так же неразрывно, как с окружающими нас горами. |
Our civilizations are our voice and meaning; they are capacity for harmonious exchange; they are our capacity for mutual understanding. |
Наши цивилизации - это наш голос и наше понимание; они обладают способностью осуществлять мирный обмен; они - наша способность взаимопонимания. |
Our policy aimed also at developing the entire potential and resources of our nation so as to increase national income and to raise the living standards of our citizens. |
Наша политика также была нацелена на раскрытие всего потенциала и использование всех ресурсов нашей нации, дабы повысить национальный доход и уровень жизни наших граждан. |
Our country strongly rejects this coarse anti-Cuban manoeuvre and declares once again that the Cuban diplomatic officials will never stop fulfilling the sacred duty of defending our interests and our principles, both with words and deeds. |
Наша страна решительно осуждает эту грубую антикубинскую акцию и вновь заявляет, что кубинские дипломатические работники будут и далее выполнять свою священную обязанность защиты наших интересов и принципов как словом, так и делом. |
Thus, it is our task - rather, our obligation - to act to break the impasse and to bring back the Conference to substantial work. |
Так что наша задача, да пожалуй, и наша обязанность состоит в том, чтобы действовать, дабы выйти из тупика и вернуть Конференцию к содержательной работе. |
Our ability to meet our obligations for implementation of the Plan of Action will be seriously compromised by this decision of the WTO which seeks to deny us the opportunity to earn our living. |
Наша способность выполнять наши обязательства по осуществлению Плана действий окажется под серьезной угрозой в результате этого решения ВТО, цель которого - лишить нас возможности зарабатывать на жизнь. |
Our commitment has regularly been given practical expression, most recently by the measures undertaken in our strategic defence review, which included significant reductions in, and unprecedented transparency about, our nuclear deterrent. |
Наша приверженность регулярно получала практическое выражение, в последний раз в виде мер, принятых в рамках пересмотра нашей стратегии обороны, в результате которого были произведены значительные сокращения средств ядерного сдерживания и обеспечена беспрецедентная транспарентность в этой области. |
Our decision to meet today at the ministerial level is clear evidence of our refusal to accept the situation and our resolve to tackle and to eliminate the tentacles of terrorism. |
Наша решимость провести сегодня заседание на уровне министров является четким свидетельством нашего отказа согласиться с ситуацией и нашей решимости обрубить щупальца терроризма. |
Our challenge lies not only in addressing these activities, but also in ensuring that our solution, while keeping within the boundaries of the rule of law, can also yield concrete results through our continued commitment to cooperation and dialogue. |
Наша задача заключается не только в противодействии этой деятельности, но также в обеспечении того, чтобы наше решение, при том, что мы должны придерживаться рамок законности, могло также добиться конкретных результатов через подтвержденную нами приверженность сотрудничеству и диалогу. |