| Against this, our strength means nothing. | По сравнению с этим наша сила - это ничто. |
| General Walker said he needs our help. | Генерал Уолкер сказал, что ему нужна наша помощь. |
| The point is Robbie is not our responsibility. | Смысл в том, что Робби - не наша ответственность. |
| Thankfully, we had our good witch. | К счастью, у нас есть наша полезная ведьма. |
| Right... our new colleague who teaches... | Ладно... Вот наша новая коллега, которая преподает... |
| Hence our application for an adjournment, which was refused. | Отсюда и наша просьба об отсрочке дела, в которой было отказано. |
| I said our lives hang by a thread. | Нет. Я сказал, что наша жизнь, бывает, висит на волоске. |
| I'd say our story is a tragedy. | Я бы сказал, что наша история - это трагедия. |
| You're nothing like our Princess. | Ты тоже вроде княжны, но совсем не то что наша. |
| This is our land, our father's, our grandfather's, our... | Это наша земля, и по отцу и по деду... |
| Legate Damar means our entire database is open to you. | Легат Дамар хотел сказать, что вся наша база данных открыта для вас. |
| As Dr Myhill indicated, our speciality is proton-driven plasma-Wakefield acceleration. | Как уже и сказал доктор Майхилл, наша специализация - кильватерное ускорение электронов в плазме. |
| We agreed our engagement was strictly business. | Мы решили, что наша помолвка всего лишь формальность. |
| It was our Julie and our Helen. | Это были наша Джулия и наша Хелен. |
| It is our hope, indeed, our true goal for human kind to gain a better understanding of the universal commonality of life itself. | Наша надежда, и, несомненно, наша цель в том, чтобы человечество достигло наилучшего понимания вселенского сообщества самой жизни. |
| Thinking our love, our bond, was stronger than the pull of your... history. | Думать, что наша любовь, наша связь была сильнее твоего... прошлого. |
| Today our planet and our world are experiencing the best of times, and the worst of times. | Сегодня наша планета и наш мир переживают наилучшие и вместе с тем наихудшие времена. |
| It is also manifest in our rules of procedure that the aim is to reach our common objective of witnessing a safer world free of nuclear weapons. | Да и в наших правилах процедуры ясно видна наша задача: достичь нашей общей цели - более безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
| For now, the tools at our disposal are not up to the task of our aim of securing a safer world. | Мы напоминаем, что наша цель - более безопасный мир - важнее существующих инструментов. |
| So, we can't keep blaming our parents for how our lives turned out. | То, что мы не можем винить наших родителей в том, куда покатилась наша жизнь. |
| I assure you, the welfare of our students is our top priority. | заверяю вас, благополучие студентов - наша главная задача. |
| We'd now like to bring to Bima the star in all of our lives, our daughter, the beautiful Lauren Tovah Heller. | Перейдем к главному, звезда нашей жизни, наша дочь, красавица Лорен Това Хеллер. |
| With our travel budget of whatever's in the couch cushions, the world is our oyster. | А наш бюджет на путешествие - все что завалялось в диване, ведь мир - наша раковина. |
| This image, our home, our Earth, one people in one world. | На этом изображении наш дом, наша Земля, единый народ в едином мире. |
| Gentlemen, if you look at this next document, you will see the impact of our expansion programme in relation to our annual share projections. | Господа, в следующем документе вы увидите, как влияет наша программа экспансии на прогнозируемый ежегодный прирост капитала. |