Our plans for utilizing nuclear power to meet our energy needs hinge on full satisfaction of our concerns about the safety of nuclear energy. |
Наши планы применения ядерной энергии для национальных энергетических нужд зависят от того, когда будет полностью снята наша озабоченность в отношении безопасности этой энергии. |
Our firm policy against terrorism and our love for peace led me to negotiate the 1997 Chittagong Hill Tracts Peace Accord, thus ending decades of internal conflict, and a peaceful resolution of the violent uprising of our paramilitary border forces in 2009. |
Наша непреклонная политика борьбы с терроризмом и наша любовь к миру побудили меня заключить в 1997 году мирное соглашение о Читтагонгском горном районе, положившее конец продолжавшемуся несколько десятилетий внутреннему конфликту, и добиваться мирного урегулирования ожесточенных выступлений наших военизированных пограничных формирований в 2009 году. |
Our strategy and actions at the national level stem from a firm belief that the primary responsibility and central action in our pursuit for economic growth and development is vested in our nation. |
Наша стратегия и наши действия на национальном уровне определяются нашей твердой убежденностью в том, что главная ответственность и центральная роль в наших усилиях, направленных на обеспечение экономического роста и развития, принадлежат нашему народу. |
Our common history, including the recent past on our own continent, Europe, shows us that this is a principle of concern to all and demands our concerted efforts. |
Наша общая история, в том числе недавнее прошлое нашего континента, Европы, показывает, что это вызывает у нас самую серьезную озабоченностью и требует наших согласованных усилий. |
Our buoyancy, our swimming, our search for food, and, finally, his successful capture of a fish, all had to evolve together. |
Наша плавучесть, наши навыки плавания, наши поиски еды, и, наконец, его удачная ловля рыбы, всё это должно было развиваться совместно. |
Our friends the Seljuks need our help now... as they try to break down the walls of our prison from the outside... we need to clean it with fire from the inside. |
Нашим друзьям сельджукам нужна наша помощь сейчас, пока они пытаются разрушить стены нашей тюрьмы снаружи, мы должны очистить ее огнем изнутри. |
Therefore, may our independence remain stable and our unity strong, brothers! |
Да будет наша независимость благополучной, единство прочным, а государство вечным, братья! |
The way our Kazakhstan develops in the future depends on the way we are bringing our children up today. |
Какой наша страна будет в будущем напрямую зависит от того, что мы сегодня воспитываем в наших детях. |
There is urgency to our work and our level of ambition must match the challenges we face; however, the crises must be turned into opportunities, such as job creation through the greening of economies. |
Наша работа носит безотлагательный характер, а уровень задач, которые мы ставим, должен соответствовать решаемым проблемам; вместе с тем кризисные ситуации надлежит превращать в возможности, например путем создания рабочих мест благодаря развитию "зеленой" экономики. |
In these circumstances, we have no other option but to point out once again that a significant number of provisions of the draft declaration do not take into account our concerns on the issues that are of the utmost importance for the Governments of our countries. |
В сложившейся ситуации у нас не остается другого выхода, кроме как еще раз указать на то, что в значительном числе положений проекта декларации не учитывается наша обеспокоенность в отношении вопросов, которые имеют исключительно важное значение для правительств наших стран. |
Our country will continue to pursue its balanced policy with full respect for our international commitments and our legal obligations under the Charter of the United Nations and the principles of international law. |
Наша страна будет продолжать свою сбалансированную политику, полностью выполняя свои международные обязательства и юридические обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и принципами международного права. |
Our mission statement is: "Flowing from our identity as Presentation women we channel our resources so that we can speak and act in partnership with others for global justice". |
Наша миссия заключается в следующем: «Являясь женщинами Сретения, мы распределяем наши ресурсы таким образом, чтобы говорить и действовать в партнерском взаимодействии с другими в интересах мировой справедливости». |
Our small size deprives us of the advantage of economies of scale, and our vulnerability to climate change places our hard-won economic and social progress in jeopardy. |
Небольшой размер наших стран лишает нас преимуществ, присущих крупным экономикам, а наша уязвимость перед лицом изменения климата ставит под угрозу с трудом достигнутый социально-экономический прогресс. |
Our goal is to create activities and exercises to feed these different sides of our being: our mental, emotional and physical bodies. |
Наша цель состоит в разработке различных мероприятий и упражнений для удовлетворения этих различных сторон нашей личности - интеллектуальной, эмоциональной и физической. |
Pillar 12. Full enjoyment of our holidays, our music, our rivers, our forests, our mountains, our snow-capped peaks, our clean air, our dreams |
Направление деятельности 12: обеспечение полноправного пользования культурными и природными благами, такими как наши праздники, наша музыка, наши реки, наши леса, наши горы, наши снега, наш чистый воздух, |
I want our street wisdom, our ducking and diving. |
ћне нужна наша улична€ мудрость, наша пронырливость. |
Well, look, man, our last meeting might not have gone too well, but our friendship is deeper than that. |
Слушай, мужик, наша последняя встреча может и прошла не слишком хорошо, но наша дружба крепче таких недоразумений. |
This proposal, which is broad in its scope, can be applied in the most diverse social and cultural realities; our school system is non-denominational and our students come from families that have a wide variety of religious and non-religious backgrounds. |
Данное предложение, охватывающее широкий круг вопросов, может применяться к более разнообразным социальным и культурным реалиям; наша школьная система является внеконфессиональной и принимает учащихся из семей, придерживающихся самых разнообразных религиозных и нерелигиозных воззрений. |
In the past year, through our commitment to education, our organization hosted advocacy programmes for women and girls and a round-table forum on the specifics of immigration and reform. |
За прошлый год наша организация по линии своих обязательств в области образования провела для женщин и девочек учебно-ознакомительные программы и совещание круглого стола по конкретным проблемам иммиграции и намеченным реформам. |
With the changing world as the backdrop, and building on our core strengths, our vision is focused on making the next big breakthrough in development: to help countries achieve the simultaneous eradication of poverty and significant reduction of inequalities and exclusion. |
С учетом изменений, происходящих в мире, и с опорой на наши сильные стороны наша концепция ориентирована на реализацию следующего большого прорыва в развитии: помочь странам в достижении одновременного искоренения крайней нищеты и существенного снижения уровня неравенства и социального отчуждения. |
We believe that we will add value and make strong contributions to the sustainable results of our partners only if our practices and performance are of recognized world-class standards of excellence and are well-adapted to local conditions. |
Мы полагаем, что сможем создавать дополнительные преимущества и вносить существенный вклад в достижение нашими партнерами устойчивых результатов только при условии, что наша практическая деятельность и ее эффективность достигнут признанных мировых стандартов качества и будут хорошо приспособлены к местным условиям. |
It's come to our attention that our retired first chair, |
Нам стало известно, что наша бывшая сотрудница, |
Make sure you are right with the Lord, and pray that He remains forgiving to sinners like us, because our fate is not always in our own hands. |
Удостоверься, что ты в согласии с Богом и молись за то, что Он продолжает прощать грешников вроде нас, потому что наша судьба не всегда находится в наших руках. |
He looked through the skin and bone and saw something inside that was much more powerful and important than our individual identities - our coded genes. |
Он смотрел сквозь кожу и кости и увидел внутри кое-что гораздо более важное и значимое, чем наша личность - наш генетический код. |
This was our territory... and here we were, 48 days away from a diploma... that would open doors for the rest of our lives. |
Это была наша территория... и вот мы находились, на расстоянии 48 дней от получения диплома... который открыл бы двери для остальной части наших жизней. |