| So, our little Liana comes back again. | Значит, наша малышка Яна возвращается. |
| Well, "insane" is one of our specialties. | Что ж, безумие - наша специальность. |
| No, our operation, Michael. | Нет, наша операция, Майкл. |
| Look, this shop's been in our family for 46 years. | Послушай, наша семья владела этим гаражом 46 лет. |
| Well, that tap on Jesse's phone line is our only lead on his location. | Знаешь, жучок на линии Джесси - это наша единственная зацепка, по которой его можно найти. |
| It's a terrible decision, but it's our duty as rulers to make the right one. | Это ужасное решение. но это наша обязанность, как правителей, принимать правильные. |
| No, it's not our mistake. | Нет, это не наша ошибка. |
| It's our national duty to assume a dominant role and discourage any aggressors. | Эта наша национальная задача занять доминантную роль и отпугивать любых агрессоров. |
| Because it's not our bloody war! | Потому что это не наша война, чёрт побери! |
| It's still not our fight. | Это все еще не наша битва. |
| If it was, our culture's doomed. | Если бы он был, наша культура рухнула бы. |
| Like our solar system with orbiting planets, ... there're a hundred billion star systems in the Milky Way. | Как наша солнечная система с кружащимися планетами, там, во Млечном пути сотни миллиардов планетарных систем. |
| For now, our only lead is the pizza box that we saw Tracy eating from. | На сегодняшний день наша единственная ниточка - это коробка из-под пиццы, которую ел Трейси. |
| It is our job to bring her back to the world. | Наша задача - вернуть ее в мир. |
| You see without their fear, our bravery would be meaningless. | Без подобных страхов наша отвага не имела бы смысла. |
| These palace intrigues are not our concern. | Эти дворцовые интриги не наша забота. |
| I don't think it's our job to foment a revolution down there, bill. | Я не думаю, что наша задача состоит в провоцировании революции, Билл. |
| Frankly, our problem is so simple it's almost beneath us. | На самом деле, наша проблема такая простая, что даже смешно. |
| Your freedom, our night together - that was a gift from him. | Твоё освобождение, наша ночь вместе... это был его подарок. |
| This Saturday evening is our Casino Night. | Этот субботний вечер- Наша Ночь Казино. |
| But I think our family has tried his patience too long. | Но я думаю, наша семья испытывала его терпение слишком долго. |
| In fact, our crime lab is better equipped than most in the country. | На самом деле, наша лаборатория оснащена лучше большинства лабораторий в этой стране. |
| She's our problem, and we have to deal with her. | Она - наша проблема и мы должны решить её. |
| How it is used is not our concern. | Как они используются это не наша забота. |
| That's... kind of our play. | Это... как бы наша пьеса. |