Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Наша

Примеры в контексте "Our - Наша"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Наша
This is a truth that we should grasp and imbibe, internalize in our thought and action and hold on to as if our joined destiny depended upon it. Это истина, которую мы должны осознать и воспринять, закрепить в своих мыслях и действиях и которой мы должны следовать, как если бы от нее зависела наша общая судьба.
If our hope is fulfilled and we are successful in reaching a final agreement with our neighbours, then we expect that the need for the United Nations and its organs will be greater. Если наша надежда осуществится и мы сможем достичь окончательного соглашения с нашими соседями, мы ожидаем, что потребность в Организации Объединенных Наций и в услугах ее органов возрастет.
But we are also called to action, since our democracy will remain fragile until its institutions have undertaken the necessary actions to improve, in tangible terms, the living conditions of our population. Однако это одновременно и призыв к действию, поскольку наша демократическая система будет оставаться хрупкой, пока ее институты не примут необходимых мер для заметного улучшения уровня жизни населения.
Now our goal, working with our partners in the "new agenda" grouping, is nothing less than the total elimination of nuclear weapons. Теперь наша цель и цель наших партнеров по группе новой повестки дня - не что иное, как полная ликвидация ядерного оружия.
Such a provision, which is not expected to have any practical significance in our country, would mean that our whole system of evidence should be re-evaluated. Принятие такого положения, которое вряд ли имело бы какое-либо практическое значение в нашей стране, будет означать, что вся наша система доказательств должна быть пересмотрена.
We must use the wonderful tool of our Organization as it was meant to be used: to ensure our survival on this planet in peace, freedom and dignity. Мы должны использовать великолепный инструмент, каковым является наша Организация, так, как его изначально намечалось использовать: с целью гарантировать наше выживание на нашей планете в условиях мира, свободы и достоинства.
As a small country, our contribution might have been modest, but it was sincere, in our collective endeavour to make this world a better place for humankind. Поскольку наша страна небольшая, наш вклад в коллективные усилия, призванные превратить наш мир в лучшее место для человечества, был, возможно, скромным, но он был искренним.
International aid enabled us to overcome poverty and build a foundation for sustainable development in our nation-building process; it is now our turn to lend a helping hand. Международная помощь позволила нам преодолеть нищету и заложить основы устойчивого развития в рамках процесса строительства нации: теперь наступила наша очередь оказать помощь другим.
As we take measures to address the problems of economic development and poverty eradication in our various countries, my delegation believes that our efforts in this regard require a favourable international environment for them to succeed. Сейчас, когда мы принимаем меры для решения проблем экономического развития и ликвидации нищеты в наших различных странах, наша делегация считает, что наши усилия в этом плане требуют благоприятных международных условий, для того чтобы они были успешными.
Technical cooperation under our programme, which amounted to some $80 million in 1998, assists our Member States to ensure the appropriate and efficient use of nuclear techniques within their national development strategies, through training, expert advice and equipment procurement. Наша программа технического сотрудничества, на осуществление которой было выделено 80 млн. долл. США в 1998 году, помогает нашим государствам-членам надлежащим и эффективным образом использовать ядерную технологию в своих стратегиях национального развития посредством профессиональной подготовки, предоставления консультативных услуг и закупок оборудования.
Whether we believe those goals are just will depend on the extent to which they reflect our commitments to human welfare, liberty, equality, and individual responsibility - or whichever other values we may think deserve recognition in our society. Наша вера в справедливость этих целей будет зависеть от того, в какой мере они отражают нашу приверженность идеям человеческого благоденствия, свободы, равенства и личной ответственности, а также других ценностей, которые, как мы считаем, заслуживают признания в нашем обществе.
In the context of its mandate to preserve international peace and security, our Organization regularly asks whether it has the means to ensure that the general interest, as perceived by our citizens, prevails. В рамках своего мандата по поддержанию международного мира и безопасности наша Организация регулярно задается вопросом о том, располагает ли она необходимыми средствами для обеспечения защиты общих интересов так, как они воспринимаются нашими гражданами.
I should also like to pay tribute to your predecessor, Mr. Udovenko, who was able to meet our expectations in exemplary fashion at a time when our Organization was embarking on a course of reform. Я хотел бы также отдать должное Вашему предшественнику, г-ну Удовэнко, который сумел примерным образом удовлетворить наши чаяния в то время, когда наша Организация вступала на путь реформ.
How can we convince our citizens of the need to combat the production, use and trade in illicit drugs if our banana industry is destroyed? Как убедить наших граждан в необходимости борьбы с производством, применением и торговлей незаконных наркотических средств, если наша банановая промышленность уже разрушена?
During the process of enlisting sponsors for this draft resolution, led with great success by our neighbour, Spain, our delegation worked actively to ensure that its acceptance would be as broad as possible. Наша делегация приняла активное участие в процессе привлечения государств-членов к подготовке этого проекта резолюции, которая с большим успехом была проведена нашим соседом Испанией, с тем чтобы, по возможности, обеспечить самое широкое участие.
Simultaneously, Japan is making every possible effort, through such measures as stabilizing our financial system, to put our own economy on a recovery track within the next year or two. Япония также предпринимает все возможные усилия - с помощью таких мер, как стабилизация нашей финансовой системы, - для того, чтобы наша собственная экономика вновь вернулась в русло подъема в ближайшие год или два.
It is nonetheless paved with hope and our will to see our homeland resume its deserved place in the concert of nations, progress and develop. Тем не менее он вымощен надеждой и желанием видеть, как наша родина займет заслуженное место в семье народов, как она будет прогрессировать и развиваться.
Today our responsibility and our commitment are to help make possible the fulfilment of the newly expressed will of the majority of East Timorese to seek a new destiny outside the Indonesian Republic. Сегодня наша ответственность и обязанности состоят в том, чтобы содействовать осуществлению вновь выраженной воли большинства восточных тиморцев найти свою новую судьбу вне Республики Индонезии.
Despite all of these bitter years, the oldest and largest refugee question in our contemporary world remains unresolved, and our land still suffers under occupation and colonial settlement. Несмотря на все эти полные горечи годы, самый давний и самый острый в современной истории вопрос беженцев по-прежнему ждет своего решения, а наша земля по-прежнему страдает от оккупации и колониального господства.
It is our shared responsibility, through our activities at all levels in this house, to contribute to finding solutions to those global problems and at the same time to take action that will strengthen the effectiveness of the response of the Organization. Наша общая обязанность заключается в том, чтобы путем деятельности на всех уровнях в этом здании вносить свою лепту в поиск решений глобальных проблем и, одновременно с этим, принимать меры по укреплению эффективности работы Организации.
If peace is our goal, it is our task to build it. Если наша цель - достичь мира, тогда наша задача - построить его.
We understand that our commitment to safeguard and promote human rights and fundamental freedoms, first of all at home, and to help those who still do not have the opportunity to enjoy them will be our contribution towards this unique and noble goal. Мы понимаем, что наша приверженность защите и поощрению прав человека и основных свобод, в первую очередь внутри государства, а также оказание помощи тем, кто по-прежнему лишен возможности пользоваться этими правами и свободами, будет нашим вкладом в достижение этой уникальной и благородной цели.
We are particularly grateful that, at the concluding meeting of the fifty-second session, he appealed to the international community for solidarity with the people of Bangladesh at a time when our country was inundated by the worst floods in our history. Мы особенно признательны за то, что на заключительном заседании пятьдесят второй сессии он обратился с призывом к международному сообществу проявить солидарность с народом Бангладеш в тяжелое время, когда наша страна подверглась самым серьезным наводнениям за всю ее историю.
It is our responsibility to formulate these solutions in a sufficiently clear and comprehensive manner, and in that way provide for the viable future of our common Organization. Наша задача сейчас - сформулировать эти решения в достаточно четкой и доступной форме и заложить тем самым основу жизнеспособного будущего нашей общей Организации.
However, our Organization cannot prosper, nor can the reforms be put in place, if we Member States do not comply in full with our financial commitments. Однако наша Организация не сможет процветать, и ее нельзя будет реформировать, если государства-члены не будут полностью выполнять свои финансовые обязательства.