| There is no doubt that our commitment and our principled stand has contributed to the inevitable dismantling of the unjust system of apartheid. | Не может быть сомнения в том, что наша приверженность и наша принципиальная позиция содействуют неизбежному краху несправедливой системы апартеида. |
| Nothing can make us forget the episodes of our history when our country was subjected to foreign aggression, dismemberment and enslavement. | Ничто не заставит нас забыть эпизоды нашей истории, когда наша страна подвергалась иностранной агрессии, была расчленена и подвергнута рабству. |
| We have done so because our poverty stems partly from our neglect of this problem. | Мы поступили так, потому что наша бедность частично происходит из-за нашего невнимания к этой проблеме. |
| In this endeavour, our differences should strengthen rather than weaken us, for in unity lies our strength. | В этих усилиях наши разногласия должны укреплять, а не ослаблять нас, поскольку наша сила - в единстве. |
| We understand that our strength lies primarily in the unity and integration of our political, economic and social processes. | Мы понимаем, что наша сила в основном заключается в единстве и соединении наших политических, экономических и социальных процессов. |
| While our global interdependence is growing and threats to our societies require globally coordinated efforts, countries look inwards to their own regions. | В то время, когда растет наша взаимозависимость на глобальном уровне и угрозы нашим обществам требуют глобально скоординированных усилий, страны ориентируются на свои собственные регионы. |
| Thus, our development policy is concentrated on the welfare of our citizens. | Таким образом, наша политика развития направлена на обеспечение благополучия наших граждан. |
| That is why our delegation considers that a sense of urgency should prevail in our work. | Вот почему наша делегация считает, что в нашей работе должно преобладать осознание срочности. |
| It's our only hope if we want to free our people. | Это наша единственная надежда, если мы хотим освободить наш народ... |
| This is our logic and this our stand. | Такова наша логика и таков наш подход. |
| As we move into the next century, our commitment to achieving development in all its aspects must be our priority objective. | В преддверии следующего века наша приверженность цели обеспечения развития во всех его аспектах должна стать нашей главной задачей. |
| It means that, to a large extent, our destiny lies in our own hands. | Это означает, что в большой степени наша судьба в наших собственных руках. |
| Reversing that trend is our moral obligation; preventing deadly conflict is our common challenge. | Остановить эту тенденцию - наш моральный долг; предотвратить смертоносный конфликт - наша общая задача. |
| That is our duty and our commitment. | Это наш долг и наша обязанность. |
| In the early phase of that national recovery, our people and our nation received generous support and assistance from the international community. | На первом этапе этого национального возрождения наш народ и наша страна получали щедрую помощь и поддержку от международного сообщества. |
| It is our fervent hope that through sustained, concerted international effort, our common goal of a drug-free world can be achieved. | Мы искренне надеемся, что в результате согласованных, настойчивых международных усилий будет достигнута наша общая цель мира, свободного от наркотиков. |
| We would like to reiterate our position that our support for the Lebanese people is of a humanitarian and moral nature. | Мы хотели бы вновь подтвердить свою позицию, которая состоит в том, что наша поддержка ливанского народа носит гуманитарный и нравственный характер. |
| We feel that through our own submissions we are contributing towards the openness which we all seek in our international relations. | Мы считаем, что наша собственная отчетность содействует открытости, к которой мы все стремимся в наших международных отношениях. |
| It is where our particularism as a people and our universalism to the world meet. | Именно там сливаются воедино наша индивидуальность как нации с нашим универсализмом для всего мира. |
| We, in our household, have seen much of our land confiscated. | Наша семья самым тесным образом столкнулась с проблемой конфискации земли. |
| That has been our consistent position, even after the attack on our embassy in Kabul last July. | Это наша последовательная позиция, даже после нападения на наше посольство в Кабуле в июле прошлого года. |
| We are united by our histories as distinct societies, as well as by our languages, laws and traditions. | Нас объединяют в отдельные общества наша история, а также наши языки, законы и традиции. |
| There are many facets to our work on small arms, but the human focus must remain our guiding principle. | Работа наша в отношении стрелкового оружия многогранна, однако нашим руководящим принципом должен оставаться человеческий фактор. |
| Nicaragua will insist on preferential treatment in our negotiations because our economy is less developed, very open and highly dependent on trade and external financing. | Ведя такие переговоры, Никарагуа будет настаивать на предоставление преференциального режима, ибо наша экономка не столь развита, совершенно открыта и в значительной мере зависит от торговли и внешнего финансирования. |
| In past years, we have expressed our hope that our concerns would be taken into due consideration. | В последние годы мы выражали надежду на то, что наша обеспокоенность будет должным образом учтена. |