| Our activities in the field of international cooperation allow our member States to become full partners in the discharge of their Treaty obligations. | Наша деятельность в области международного сотрудничества позволяет нашим государствам-членам стать полноправными партнерами в выполнении их договорных обязательств. |
| Our initial response to the crisis was focused on the urgent humanitarian needs of refugees who reached our shores. | Наша первоначальная реакция на кризис была сфокусирована на удовлетворении насущных гуманитарных потребностей беженцев, которые достигали наших берегов. |
| Our debts amount to billions of dollars, which is beyond our capacity to repay. | Наша задолженность составляет миллиарды долларов, и выплатить ее мы неспособны. |
| Our spontaneous endorsement of this principle is in conformity with the fundamentals of our foreign policy. | Наша добровольная поддержка этого принципа соответствует основополагающим принципам нашей внешней политики. |
| Our intention is to ensure that Canada's implementation of the report of that Commission and our support for NEPAD are mutually reinforcing. | Мы намерены обеспечить, чтобы выполнение Канадой положений доклада этой Комиссии и наша поддержка НЕПАД были взаимно обогащающими. |
| Our first goal is to ensure that children in our region will grow up in a safe and nurturing environment. | Наша первейшая цель состоит в обеспечении того, чтобы дети в нашем регионе росли в безопасной и заботливой среде. |
| Our final - and, sadly, our continuing - challenge is to prevent a humanitarian catastrophe. | Наша последняя и, к сожалению, по-прежнему стоящая перед нами задача - это предотвращение гуманитарной катастрофы. |
| Our President, Mr. Putin, has said that our country is living in a virtual state of war declared by international terrorism. | Наша страна живет, по словам президента России Путина, в условиях фактического объявления ей войны международным терроризмом. |
| Our country has made significant strides in advancing the capabilities of our people through universal access to primary and secondary education. | Наша страна добилась существенных результатов в развитии возможностей населения за счет всеобщего доступа к начальному и среднему образованию. |
| Our support for multilingualism represents an important aspect of our cooperation with the United Nations system. | Наша поддержка многоязычия представляет собой важный аспект сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций. |
| Our democracy and our centuries-old parliamentary system are not the fruit of peace and stability, but the reverse. | Не наша демократия и не наша многовековая парламентская система являются плодами мира и стабильности, а наоборот. |
| Our campaign against illicit arms is continuing, but we would be happy to share our experiences with friendly countries. | Наша кампания против незаконного оружия продолжается, но мы будем рады поделиться нашим опытом с дружественным странами. |
| Our fate is in our hands. | Наша судьба - в наших руках. |
| Our commitment today must extend beyond the words of the Declaration itself to the measure of our efforts to live up to its principles. | Наша приверженность сегодня должна идти дальше слов самой Декларации соразмерно нашим усилиям по соблюдению ее принципов. |
| Our democracy serves as an illustration of our quest for peace, security and development. | Наша демократия служит примером нашего стремления к миру, безопасности и развитию. |
| Our long-term goal, our vision, is a world without nuclear weapons. | Наша долгосрочная цель, наше устремление - это мир без ядерного оружия. |
| Our responsibility is to evaluate those documents in the scope of our audit, thereby including the bookkeeping and the information provided to us. | Наша задача заключается в проверке этой документации в рамках нашей ревизии, которая охватывает бухгалтерские книги и представленную нам информацию. |
| Our position of accountability can be viewed in the light of our own candidature for the Security Council for the term 2026 and 2027. | Наша ответственная позиция может рассматриваться в свете нашей собственной кандидатуры в члены Совета Безопасности на период 2026 - 2027 годов. |
| Our unflinching commitment to peace finds expression in our annual flagship Assembly resolution on the culture of peace. | «Наша непоколебимая приверженность делу мира находит выражение в представляемой нами на ежегодной основе типовой резолюции по вопросу о культуре мира. |
| Our ideal of the great transformation is as impossible to relinquish as is our democratic faith. | Наш идеал великого преобразования столь же непоколебим, как и наша вера в демократию. |
| Our aim is to transform the private sector into a strong partner with Government at this crucial period when we are building our country. | Наша цель - превратить частный сектор на этом решающем этапе строительства нашей страны в могущественного партнера правительства. |
| Our policy will meet the hopes and expectations of all our partners. | Наша политика будет соответствовать надеждам и ожиданиям всех наших партнеров. |
| Our most important value on this path is our cohesive unity. | Наша самая главная ценность на этом пути - нерушимое единство. |
| Our commitment to human rights is also reflected in a strong commitment to protect the identity of our indigenous peoples. | Наша приверженность правам человека также отражена в твердой решимости защищать самобытность наших коренных народов. |
| Our commitment to contributing to resolve this most critical of issues is directly related to the well-being and socio-economic development of our people. | Наша приверженность тому, чтобы содействовать разрешению этой критически важной проблемы, напрямую связана с благополучием и социально-экономическим развитием нашего народа. |