Furthermore, our delegation believes that any meaningful population policy must be people-centred. |
Наша делегация также считает, что любая значимая политика в области народонаселения должна быть ориентирована на человека. |
Yet our Constitution stipulates that education is a right of all citizens. |
Тем не менее, наша конституция предусматривает, что образование - это право всех граждан. |
It was from that moment that our lives changed. |
Это началось с тех самых пор, когда наша жизнь изменилась. |
That woman must be our relation. |
Должно быть, эта дама - наша родственница. |
The elderly, for their part, are protected by the Sudanese State and enjoy great respect in our society, especially as our religion urges us to respect our elders, as well as our neighbours, the poor, orphans and the disinherited. |
Пожилые люди, со своей стороны, находятся под защитой суданского государства и пользуются большим уважением в нашем обществе, прежде всего потому, что наша религия призывает нас уважать наших стариков, равно как и наших соседей, бедных, сирот и обездоленных. |
Some say our history, but I blame the weather. |
Некоторые говорят, наша история, но я виню во всём погоду. |
Because she's our friend and we miss her. |
Потому что она наша подруга, и мы по ней скучаем. |
Well, our job had to be kept absolutely secret. |
Ну что же, вся наша работа будет оставаться абсолютной тайной для всех. |
Must make you angry that our queen chose me. |
Вы, должно быть, злитесь, что наша королева выбрала меня. |
Whatever they did before isn't our responsibility. |
Чтобы они не сделали до этого, не наша вина. |
Well-functioning international organizations, not least our world Organization, are cornerstones in this endeavour. |
Хорошо функционирующие международные организации, не в последнюю очередь и наша всемирная Организация, являются краеугольными камнями в этих усилиях. |
Peter, this could be our last first birthday ever. |
Питер, да это, возможно, будет наша последняя первая годовщина. |
OAU is our preferred and first line of defence. |
ОАЕ - это наша первая линия обороны, которой мы отдаем предпочтение. |
These must reflect our political commitment to confront challenges. |
Именно в них и должна находить отражение наша политическая решимость противостоять возникающим проблемам. |
The peace might be local, but our pride is international. |
Мир здесь, возможно, и носит местный характер, но наша гордость приобретает международные масштабы. |
Your experience will ensure that our proceedings will be skilfully conducted. |
Ваш опыт явится гарантией того, что наша работа будет проходить под умелым руководством. |
Nevertheless, our work for nuclear disarmament is far from over. |
Тем не менее наша работа в области ядерного разоружения еще далека от завершения. |
Admittedly, our overall security environment has improved. |
Общепризнанно, что наша общая ситуация в области безопасности улучшилась. |
This is our flexibility with the agreement. |
В этом проявляется наша гибкость в связи с соглашением. |
Also on our agenda is outer space. |
Наша повестка дня включает и вопрос, касающийся космического пространства. |
We also strongly believe that our position will be reconfirmed. |
Мы также твердо уверены в том, что будет подтверждена именно наша позиция. |
Soon afterwards, our decisiveness was rewarded at the EU Thessaloniki Summit. |
Вскоре после этого наша решимость была вознаграждена на встрече глав государств и правительств Европейского союза в Салониках. |
That's our post office as much as it is our... streets and our... clouds and our... winter. |
Это наша почта так же, как это - наши улицы и наши... облака, и наша... зима. |
It forgets the message inherent in the common problems of our time: that whether we like it or not, our progress, and increasingly our security, is tied to that of our neighbours, no matter how poor or how distant they may be. |
С таким настроем забывается идейное содержание, присущее общим проблемам нашего времени: что наш прогресс и все более наша безопасность - нравится нам то или нет - тесно связаны с прогрессом и безопасностью наших соседей, как бы бедны или как бы отдалены они ни были. |
For this reason, our delegations cannot subscribe to the content of paragraph 29 and wish unequivocally to state that the notions and concepts contained therein will not affect our rights and obligations in the use of our water resources, in particular our transboundary waters. |
По этой причине наша делегация не может согласиться с содержанием пункта 29 и намерена недвусмысленно заявить, что понятия и концепции, содержащиеся в нем, не повлияют на осуществление наших прав и обязательств в практике использования наших водных ресурсов, в частности трансграничных вод. |