Mr. Balkenende (Netherlands): We are capable of sending spaceships to faraway planets in search of life. |
Г-н Балкененде (Нидерланды) (говорит по-английски): Мы можем посылать космические корабли к далеким планетам в поисках жизни. |
Ms. Schwachofer (Netherlands) and Mr. Terrazas Ontiveros (Bolivia) said that their delegations supported the Secretary-General's recommendation. |
Г-жа Свахофер (Нидерланды) и г-н Террасас Онтиверос (Боливия) говорят, что их делегации поддерживают рекомендацию, внесенную Генеральным секретарем. |
Mr. Landman (Netherlands): I can agree with almost everything that has been said by the representative of the United States. |
Г-н Ландман (Нидерланды) (говорит по-английски): Я могу согласиться практически со всем, что говорил представитель Соединенных Штатов. |
A further number of European countries collected data for service price indices, namely the Czech Republic, Finland, the Netherlands, Norway and Poland. |
Еще несколько европейских стран, а именно Чешская Республика, Финляндия, Нидерланды, Норвегия и Польша, собирали данные для расчета индексов цен на услуги. |
United States, Australia, England and the Netherlands |
Соединенные Штаты Америки, Австралия, Англия и Нидерланды |
Only in such situations is the Netherlands competent, and in certain circumstances obliged, under the Torture Convention, to institute criminal proceedings. |
Лишь в таких ситуациях Нидерланды компетентны, а в некоторых случаях и обязаны в соответствии с Конвенцией против пыток возбуждать уголовное разбирательство. |
Regarding the preparatory work, during the drafting of the Convention the Netherlands had proposed adding to article 14 the phrase "in any territory". |
Что касается подготовительной работы, то во время составления текста Конвенции Нидерланды предложили включить в статью 14 слова "на любой территории". |
Ms. Rabarison van der Laan (Netherlands) said that the Senate was considering a bill aimed at granting Friesians the status of national minority. |
Г-жа РАБАРИСОН ван дер ЛАН (Нидерланды) говорит, что Сенат занимается рассмотрением законопроекта, направленного на предоставление фризам статуса национального меньшинства. |
The Netherlands affirms that the result should not be expressed in any weaker form than a General Assembly declaration: ibid. Ibid. |
Нидерланды утверждают, что результаты должны быть облечены в самом крайнем случае в форму декларации Генеральной Ассамблеи: там же. |
Chairperson: Mr. Otto Th. Genee (the Netherlands) |
Председатель: г-н Отто Т. Гене (Нидерланды) |
Mr. Robert Jacobson, Unilever, Netherlands |
г-н Роберт Якобсон, Унилевер, Нидерланды; |
There are no specific rules of jurisdiction at the moment in respect of persons whose permanent or temporary place of residence is in the Netherlands. |
В настоящее время нет каких-либо юридических норм, касающихся лиц, чьим постоянным или временным местом проживания являются Нидерланды. |
Mr. Ernst Jan Hogendoorn (Netherlands) |
г-на Эрнста Яна Хогендорна (Нидерланды) |
Where the practice of extradition is concerned, it should be noted that the Netherlands has never invoked the reservation it entered to the above-mentioned Convention. |
Что касается практики экстрадиции, то следует отметить, что Нидерланды никогда не ссылались на свою оговорку к вышеупомянутой Конвенции. |
The Netherlands expressed the view that the verification of commodities would be less difficult and costly if carried out at the beginning of the commercial chain. |
Нидерланды высказали мнение о том, что проверка сырьевых товаров будет менее сложной и дорогостоящей в случае ее осуществления в начале коммерческой цепочки. |
Liechtenstein, Spain, Sweden, Switzerland, Netherlands |
Испания, Лихтенштейн, Нидерланды, Швейцария, Швеция |
It is with that aim that the Netherlands requested the secretariat at the beginning of this week to submit a two-page document. |
Именно с этой целью Нидерланды просили секретариат в начале этой недели представить двухстраничный документ. |
The Netherlands has always been ready to support the various proposals, be it formally or informally, that could achieve consensus in the CD. |
Нидерланды всегда готовы поддержать различные предложения - будь то официального или неофициального свойства, - которые могли бы снискать себе консенсус на КР. |
That would certainly be a development the Netherlands, and, we sincerely believe, the members of this body as a whole would applaud. |
И Нидерланды, да, как мы искренне верим, и члены этого форума в целом, наверняка приветствовали бы такой поворот. |
The Netherlands believes the adoption of the optional standardized form for small arms is an important agreement, because it makes notification on transfers of these kinds of weapons more accessible to States. |
Как полагают Нидерланды, принятие факультативной стандартизированной формы по стрелковому оружию являет собой важное соглашение, ибо оно повышает доступность для государств уведомления о передачах такого рода оружия. |
For that reason, in the view of the Netherlands, the prevention of the illicit transfer of MANPADS forms an essential part of the prevention of terrorism in general. |
По этой причине Нидерланды считают, что предотвращение незаконных передач ПЗРК являет собой существенный компонент предотвращения терроризма вообще. |
The Netherlands considers transparency a sine qua non for effectively combating illicit trade in all kinds of small arms and light weapons, including MANPADS. |
Нидерланды расценивают транспарентность как непременное условие для эффективной борьбы с незаконной торговлей всеми видами стрелкового оружия и легких вооружений, включая и ПЗРК. |
Mr. Majoor (Netherlands) expressed serious concern about the short- and long-term consequences of the current situation for the future work of the Fifth Committee. |
Г-н Майор (Нидерланды) выражает серьезную озабоченность по поводу краткосрочных и долгосрочных последствий нынешней ситуации для будущей работы Пятого комитета. |
The Netherlands saw that option rather as a variation on the theme of extradition, possible only in the event that a request had been made. |
Нидерланды относятся к этому варианту скорее как к одной из форм выдачи, возможной только при наличии просьбы. |
The Netherlands would be in favour of creating a regime of universal jurisdiction covering the full array of the category of crimes contemplated by article 7 of the Rome Statute. |
Нидерланды выступают за создание режима универсальной юрисдикции, распространяющегося на весь набор категорий преступлений, предусмотренных в статье 7 Римского статута. |