Recognizing the need for a holistic approach, the Netherlands established a Science and Technology Platform which carries out programmes at all levels of education designed to increase the share of students in scientific and technical education. |
Нидерланды, сознавая необходимость целостного подхода, разработали научно-техническую платформу, на основе которой осуществляются программы на всех уровнях образования, призванные увеличить долю студентов, изучающих науку и технику. |
In other parts of the world such as in Austria, Belgium, Germany, Japan, the Netherlands, and the Scandinavian countries, more waste is recycled or incinerated. |
В других частях мира, таких как Австрия, Бельгия, Германия, Япония, Нидерланды и Скандинавия, больший объем отходов подлежит утилизации или сжиганию. |
The Netherlands recommended that NEBEI refer to the information on the use of economic instruments in the agriculture, energy, industry and transport sectors provided by Parties to the Convention as part of their reporting on strategies and policies in 2010. |
Нидерланды рекомендовали СЭВЭИ включить информацию об использовании экономических инструментов в секторах сельского хозяйства, энергетики, промышленности и транспорта, переданную Сторонами Конвенции в рамках представления отчетности о стратегиях и политике в 2010 году. |
He informed the Working Party that the Netherlands was in process of comparing its national regulations with CEVNI, revision four, with the goal to achieve the highest possible degree of harmonization. |
Он проинформировал Рабочую группу о том, что Нидерланды в настоящее время сопоставляют свое национальное законодательство с четвертым пересмотренным изданием ЕПСВВП с целью достижения как можно большей гармонизации. |
It is for that reason that the Netherlands commends Secretary-General Ban Ki-moon for having taken the initiative to convene the High-level Meeting in order to help the Member States to overcome the current deadlock. |
Именно поэтому Нидерланды воздают должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его инициативу созвать совещание высокого уровня с целью помочь государствам преодолеть нынешний застой. |
The Netherlands is emphasizing that the specific needs of women are taken into account in the design and implementation of water programmes (Bangladesh, Indonesia, Viet Nam and Suriname). |
Нидерланды подчеркивают, что при разработке и реализации программ водоснабжения учитываются особые потребности женщин (Бангладеш, Вьетнам, Индонезия и Суринам). |
Given the fact that an estimated 15 per cent of maternal mortality is caused by unsafe abortion, the Netherlands finds it of the utmost importance to address the issue of access to safe abortion. |
Учитывая, что приблизительно в 15 процентах случаев причиной материнской смертности являются небезопасные аборты, Нидерланды считают крайне важным заниматься вопросом обеспечения доступа к безопасным абортам. |
Once the entity is operational, the Netherlands will double its current core funding for the work of the United Nations in this field through the newly established organization. |
Как только она начнет действовать, Нидерланды удвоят нынешний объем основного финансирования деятельности Организации Объединенных Наций в этой области через эту новую организацию. |
The Committee urges the Netherlands to withdraw its more severe requirements for family formation and family reunification, which constitute a breach in its obligation under article 16 of the Convention. |
Комитет настоятельно призывает Нидерланды снять свои наиболее жесткие требования к формированию и воссоединению семьи, которые идут вразрез с обязательствами страны по статье 16 Конвенции. |
The Kingdom of the Netherlands was a sovereign entity made up of three constituent parts which had complete autonomy with regard to the management of their affairs and the manner in which they fulfilled the country's international obligations. |
Королевство Нидерланды является суверенным образованием, состоящим из трех частей, пользующихся полной автономией в том, что касается управления их делами и соблюдения международных обязательств страны. |
Mr. Lindgren Alves said that the Netherlands was not the only country in Europe to have extremist political parties that incited xenophobia and hatred towards others and whipped up internal security concerns. |
Г-н Линдгрен Алвис говорит, что Нидерланды являются не единственной страной Европы, имеющей экстремистские политические партии, которые побуждают к ксенофобии и ненависти к другим. |
Tom Zwart, law professor at the University of Utrecht, the Netherlands, focused on the perspective of the "receptor theory" as a practical approach to promote the implementation of international human rights standards in local contexts. |
Том Цварт, профессор права в университете Утрехта, Нидерланды, рассказал о возможностях применения "теории рецепторов" в качестве практического подхода к поощрению осуществления международных стандартов в местном контексте. |
To leave the investigation of criminal offences to the existing judicial system, in particular the police and the Prosecutor's Office (Netherlands); |
предоставить возможность расследования уголовных преступлений существующим органам судебной системы, в частности полиции и прокуратуре (Нидерланды); |
The Netherlands noted that reports had indicated that attacks against human rights defenders had gone unpunished, and raised the issue of severe prison overcrowding, which had reportedly led to widespread violence. |
Нидерланды отметили сообщения о том, что нападения на правозащитников остались безнаказанными, и подняли вопрос о крайней переполненности тюрем, приведшей, по сообщениям, к широкому распространению насилия. |
To guarantee the safety and security of human rights defenders, and to ensure that all crimes against them are fully and independently investigated (Netherlands); |
гарантировать безопасность правозащитников и обеспечить полное и независимое расследование всех совершаемых в отношении них преступлений (Нидерланды); |
The Netherlands commended San Marino for its human rights record, for the ratification of the core international instruments and for the extension of a standing invitation to all special procedures. |
Нидерланды с похвалой отозвались о репутации Сан-Марино в области прав человека, о ратификации основных международных договоров и направлении постоянного приглашения всем специальным процедурам. |
85.19. Bring promptly all detainees before a judge (Netherlands); |
85.19 обеспечивать оперативную доставку задержанных к судье (Нидерланды); |
Increase the number of competent personnel in the Public Prosecutor's office working to combat violence against women (Netherlands); |
увеличить в Прокуратуре число компетентных сотрудников по борьбе с насилием в отношении женщин (Нидерланды); |
The rest of the calls were made to Belgium, the Netherlands, the United Kingdom, France, Italy and Sweden. |
Остальные звонки были сделаны в Бельгию, Нидерланды, Соединенное Королевство, Францию, Италию и Швецию. |
2.2 The author arrived in the territory of the Netherlands in 1999 when she was 13 years old. |
2.2 Автор сообщения прибыла в Нидерланды в 1999 году в возрасте 13 лет. |
As at 1 November 2012, voluntary contributions had been received from three States Parties (Australia, Germany, Netherlands) and from the European Union. |
На 1 ноября 2012 года добровольные взносы были получены от трех государств-участников (Австралия, Германия, Нидерланды) и от Европейского союза. |
The Netherlands recognized the contribution of the United Kingdom to make the UPR process more effective in general, and noted the obligation to respect individual rights when pursuing important public goods such as security. |
Нидерланды признали вклад Соединенного Королевства в повышение эффективности процесса УПО в целом и отметили обязательство уважать индивидуальные права при обеспечении таких важных общественных благ, как безопасность. |
The Netherlands also took part in an international action day in March 2011 coordinated by Europol, together with the UK, Germany and Sweden. |
Нидерланды также приняли участие в Международном дне действий в марте 2011 года, который координировался Европолом с участием Соединенного Королевства, Германии и Швеции. |
Partly in response to a request from the House of Representatives, the Netherlands - as one of only a handful of countries worldwide - completed an evaluation of its counter-terrorism measures in 2011 and sent the findings to Parliament. |
Действуя отчасти в ответ на просьбу со стороны Палаты представителей, Нидерланды - одна из немногих стран мира - провели в 2011 году оценку своих контртеррористических мер и направили выводы в парламент. |
NJCM recommended that the Netherlands be urged to ratify CRPD and the OP-ICESCR, and to sign and ratify OP-CRPD and ICRMW. |
НСМКЮ рекомендовала настоятельно призвать Нидерланды ратифицировать КПИ и МПЭСКП-ФП и подписать и ратифицировать КПИ-ФП и МКПТМ. |