| The Netherlands faces challenges in continuing to protect these rights in this era of increasing digitisation and computerisation. | Нидерланды сталкиваются с вызовами в сфере дальнейшей защиты этих прав в эпоху повсеместной цифровой информатизации и компьютеризации общества. |
| The Netherlands is a strong believer in the power of a multidisciplinary approach to combating crime, including THB. | Нидерланды глубоко уверены в эффективности многодисциплинарного подхода к борьбе с преступностью, в том числе с ТЛ. |
| It reiterated that the Netherlands has the obligation to give effect to the rights contained in the Covenant. | Он вновь указал, что Нидерланды обязаны придать юридическую силу правам, содержащимся в Пакте. |
| It urged the Netherlands to take measures so that detainees are not subjected to any form of compulsory labour. | Он настоятельно призвал Нидерланды принять меры для того, чтобы заключенные не подвергались каким-либо формам принудительного труда. |
| CESCR regretted that corporal punishment was not prohibited in Aruba and urged the Netherlands to introduce a statutory prohibition thereof. | КЭСКП выразил озабоченность по поводу того, что на Арубе не запрещены телесные наказания, и настоятельно призвал Нидерланды ввести их законодательный запрет. |
| In JS5, the Equal Treatment Commission stated that the Netherlands had not implemented measures to address discrimination in the labour market. | В СП5 Комиссия по вопросам равного обращения заявила, что Нидерланды не осуществляют меры по борьбе с дискриминацией на рынке труда. |
| In addition to this, the Netherlands would like to elaborate on two specific elements of the treaty. | В дополнение к этому Нидерланды хотели бы подробнее остановиться на двух конкретных элементах указанного договора. |
| Ms. Clairingbould (Netherlands) said that her delegation did not agree with the narrative suggested in the proposed amendment. | Г-жа Клэрингбоулд (Нидерланды) говорит, что делегация ее страны не согласна с текстовой частью предлагаемой поправки. |
| The Netherlands acknowledged India's continued commitment to improving its human rights record. | Нидерланды отметили неизменную приверженность Индии делу улучшения положения в области прав человека. |
| Poland congratulated the Netherlands on the significant developments achieved in its human rights infrastructure. Poland made recommendations. | Польша похвалила Нидерланды за значительные успехи, достигнутые в деле развития правозащитной инфраструктуры, и сформулировала свои рекомендации. |
| Pakistan asked the Netherlands how it intended to stop Wilders' campaign of Islamophobia. | Пакистан спросил Нидерланды, каким образом они намерены положить конец развязанной Вилдерсом кампании исламофобии. |
| She reiterated that the Netherlands was currently evaluating the consequences of the ratification of CRPD. | Она подтвердила, что в настоящее время Нидерланды оценивают возможные последствия ратификации КПИ. |
| The Netherlands remarked that the provision of article 26 of CRC would not grant to children an independent right to social security. | Нидерланды отметили, что положение статьи 26 КПР не будет предоставлять детям независимое право на социальное обеспечение. |
| She highlighted the fact that the Netherlands was the first country in Europe that regulated municipal anti-discrimination policy by law. | Она подчеркнула тот факт, что Нидерланды были первой страной Европы, которая приняла законодательство, регулирующее антидискриминационную политику на муниципальном уровне. |
| The Netherlands were in favour of improving regulation on ethnic data using personal data. | Нидерланды стремятся совершенствовать регулирование порядка использования этнических данных, содержащих сведения личного характера. |
| Hungary also requested clarification on the Netherlands' plan to address discriminatory statements by public institutions. | Венгрия также просила дать разъяснения относительно того, как Нидерланды планируют решать проблему дискриминационных заявлений со стороны государственных учреждений. |
| The Netherlands was working on a more flexible dialogue with minorities. | Нидерланды принимают меры для налаживания более гибкого диалога с меньшинствами. |
| In connection with juvenile justice, the Netherlands reported that it would maintain its reservations to CRC. | Что касается ювенальной юстиции, то Нидерланды сообщили, что они сохранят свои оговорки к КПР. |
| Canada asked for information on when the Netherlands plans to ratify CRPD and OP-CRPD. Canada made a recommendation. | Канада запросила информацию о том, когда Нидерланды планируют ратифицировать КПИ и ФП-КПИ, и высказала одну рекомендацию. |
| The Netherlands was also taking more action against human trafficking. | Нидерланды также активизируют свои усилия по борьбе с торговлей людьми. |
| The Netherlands and the other countries of the Kingdom were not excluded therefrom. | В этом смысле Нидерланды и другие части Королевства не исключение. |
| As for the CRPD, the Netherlands accepts this recommendation. | Что касается КПИ, то Нидерланды принимают эту рекомендацию. |
| As is well known, the Netherlands is not in favour of a legally binding international instrument on the right to development. | Как известно, Нидерланды выступают против принятия юридически обязывающего международного документа о праве на развитие. |
| The Netherlands commended South Africa for its leading role in the Human Rights Council, notably in different areas of anti-discrimination. | Нидерланды отметили ведущую роль Южной Африки в Совете по правам человека, в частности в различных сферах борьбы с дискриминацией. |
| Only two maritime contributors have responded, namely, Bulgaria and the Netherlands. | Ответы представили только две страны, предоставившие морские суда, а именно Болгария и Нидерланды. |