Ms. Bakker (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, said that it had joined the consensus because it attached great importance to the elimination of violence against women. |
Г-жа Баккер (Нидерланды), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз присоединился к консенсусу, поскольку он придает огромное значение ликвидации насилия в отношении женщин. |
Mr. Hof (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, said that it voted against any motion for adjournment as a matter of principle, considering the practice to be incompatible with promoting dialogue. |
Г-н Хоф (Нидерланды) говорит, что Европейский союз, от имени которого он выступает, принципиально голосует против какого-либо перерыва в прениях, считая, что подобная практика противоречит духу диалога. |
Mr. Faber (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, said that the Union was firmly committed to combating the problem of trafficking in persons, especially women and children. |
Г-н Фабер (Нидерланды), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз твердо привержен делу борьбы с проблемой торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
Mr. Bot (Netherlands): It is an honour for me to address the fifty-ninth session of the General Assembly of the United Nations on behalf of the European Union (EU). |
Г-н Бот (Нидерланды) (говорит поанглий-ски): Для меня большая честь выступать от имени Европейского союза (ЕС) на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Mr. SANDERS (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, pointed out that since the initiation of the revitalized Convention process in 2001, the procedure leading up to review conferences had been modified. |
Г-н САНДЕРС (Нидерланды), выступая от имени Европейского союза, отмечает, что с начала в 2001 году реактивизированного конвенционного процесса процедура, ведущая к обзорным конференциям, претерпела модификации. |
The Netherlands reported a more direct role for its competent authority (as Party of origin) in distribution, assisted by the point of contact in the affected Party. |
Нидерланды отводят более непосредственную роль в распространении документации своему компетентному органу (в качестве Стороны происхождения), содействие которому оказывает пункт связи в затрагиваемой Стороне. |
Such a right to challenge was reported by several respondents (Austria, Croatia, Germany, Italy, Netherlands, Slovakia, Switzerland, United Kingdom). |
О таком праве на оспаривание было сообщено рядом респондентов (Австрия, Германия, Италия, Нидерланды, Словакия, Соединенное Королевство, Хорватия, Швейцария). |
Finland, France, Germany, Italy, Japan, the Netherlands, Norway, the Republic of Korea and Sweden have financed associate experts who have served or are currently serving with the Programme. |
Финляндия, Франция, Германия, Италия, Япония, Нидерланды, Норвегия, Республика Корея и Швеция оплачивают услуги младших экспертов, которые работали или в настоящее время работают на Программу. |
Contributions were also made by participants to the workshop representing Bulgaria, Canada, the Czech Republic, the Netherlands, the Russian Federation and the CDM Executive Board. |
Кроме того, с заявлениями выступили участники рабочего совещания, представлявшие Болгарию, Канаду, Нидерланды, Российскую Федерацию, Чешскую Республику и Исполнительный совет МЧР. |
She gave an overview of the development of national action plans to combat racism in a number of EU member States, including in Denmark, Finland, Germany, Ireland, Italy, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom. |
Она сделала обзор разработки национальных планов действий по борьбе против расизма в ряде государств - членов ЕС, включая Данию, Финляндию, Германию, Ирландию, Италию, Нидерланды, Швецию и Соединенное Королевство. |
Associate Professor of International Law, Department of International Organizations, Europa Institute, Law School of the University of Utrecht, Netherlands |
Адъюнкт-профессор международного права, Департамент международных организаций юридического факультета Европейского института Утрехтского университета, Нидерланды. |
Bosnia and Herzegovina, Cape Verde, El Salvador, the Netherlands, Nicaragua, Serbia, Slovenia, Ukraine and the United Republic of Tanzania also joined in sponsoring the draft resolution, as orally revised. |
К числу авторов проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями присоединились также Босния и Герцеговина, Кабо-Верде, Нидерланды, Объединенная Республика Танзания, Сальвадор, Сербия, Словения и Украина. |
Unfortunately, notwithstanding our support for water issues, the Netherlands was not in a position to vote in favour of resolution 64/292 for a number of reasons. |
К сожалению, несмотря на нашу поддержку связанных с водоснабжением задач, Нидерланды не смогли проголосовать за резолюцию 64/292 по целому ряду причин. |
It is headed by the United States and has seven member countries: France, Ireland, Italy, the Netherlands, Portugal, Spain and the United Kingdom. |
В его состав входят семь стран: Ирландия, Испания, Италия, Нидерланды, Португалия, Соединенное Королевство и Франция. |
The Netherlands fears that a potential convention on diplomatic protection would be deprived of its few progressive elements, in particular articles 8 and 19, by the time it would be ratified. |
Нидерланды опасаются, что будущая конвенция о дипломатической защите к тому времени, когда она будет ратифицирована, лишится своих немногих прогрессивных элементов, в частности статей 8 и 19. |
In the meantime, the Netherlands would continue the procedure for the two special authorizations which it was currently dealing with and would seek to conform more strictly to sub-section 1.5.2.2 in the light of the comments made. |
Тем временем Нидерланды продолжат процедуру в отношении двух заявок на специальные разрешения, которыми они занимаются в настоящее время, и будут добиваться более строгого соблюдения предписаний подраздела 1.5.2.2 с учетом высказанных замечаний. |
As my delegation has made clear on numerous occasions in the past, the Netherlands attaches the utmost priority to the early start and conclusion of negotiations on a verifiable FMCT. |
Как много раз ясно заявляла в прошлом моя делегация, Нидерланды отводят абсолютный приоритет скорейшему началу и завершению переговоров по проверяемому ДЗПРМ. |
The Task Force selected twenty one nominations from the following Parties: Austria, Canada, Croatia, Italy, Poland, Netherlands, Norway, Sweden, Switzerland, and the United States. |
Целевая группа выбрала 21 кандидата от следующих Сторон: Австрия, Италия, Канада, Нидерланды, Норвегия, Польша, Соединенные Штаты, Хорватия, Швейцария и Швеция. |
It is suggested that it be composed of Canada, Netherlands, Norway, Russian Federation, the former Yugoslav Republic of Macedonia, CIS-STAT, Eurostat and OECD. |
Предлагается, чтобы в ее состав вошли бывшая югославская Республика Македония, Канада, Нидерланды, Норвегия, Российская Федерация, СНГ-СТАТ, Евростат и ОЭСР. |
The Netherlands indicated its willingness to continue leading the work relating to coordination of activities and the exchange of experience, good practices and lessons learned in different parts of the UNECE region. |
Нидерланды высказали свою готовность и дальше возглавлять работу, связанную с координацией деятельности и обменом опытом, надлежащей практикой и уроками, извлеченными в различных частях региона ЕЭК ООН. |
The Netherlands also made reference to a study on additional legal measures to complement the FLEGT scheme, which had been announced by the European Commission and was to be released shortly. |
Нидерланды упомянули также исследование по вопросу о принятии дополнительных законодательных мер в поддержку системы ФЛЕГТ, которое было проведено Европейской комиссией и вскоре будет опубликовано. |
The Netherlands also highlighted a series of additional policy measures, including guidelines for the public procurement of timber, that had been identified and put in place at the national level to support international efforts. |
Нидерланды упомянули также ряд мер стратегического порядка, включая руководящие принципы в отношении государственных закупок древесины, которые были разработаны и приняты на национальном уровне в поддержку международных усилий. |
The Netherlands intended to ratify the Convention in 2010, through a procedure that would fully endorse its objectives and give it full effect in the domestic legal system. |
Нидерланды планируют ратифицировать Конвенцию в 2010 году с помощью процедуры, которая полностью одобрит ее цели и придаст ей полную юридическую силу в рамках внутренней правовой системы. |
The working group was convened during the fourth session of the Conference of the Parties to discuss the issues of extradition, mutual legal assistance and international cooperation for purposes of confiscation and was chaired by Ms. Marjorie Bonn (Netherlands). |
Рабочая группа провела совещание в ходе четвертой сессии Конференции для обсуждения вопросов выдачи, взаимной правовой помощи и международного сотрудничества в целях конфискации под председательством г-жи Маржори Бонн (Нидерланды). |
Mr. Poffe (Observer for the Netherlands) said that his country welcomed the decision to hold regular sessions of the Conference of States Parties to the Convention, which would contribute greatly to raising awareness about the rights of persons with disabilities. |
Г-н Поффе (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что Нидерланды приветствуют решение о проведении регулярных сессий Конференции государств - участников Конвенции, что будет в значительной мере способствовать повышению осведомленности о правах инвалидов. |