| The Netherlands wishes to emphasise that numerous safeguards apply to exceptional situations in which the use of limited and proportional force in the expulsion of aliens is permissible. | Нидерланды хотели бы отметить наличие многочисленных гарантий, действующих в исключительных ситуациях, когда допускается использование ограниченного и пропорционального принуждения при высылке иностранцев. |
| CESCR urged the Netherlands to ensure the equal enjoyment of economic, social and cultural rights by all individuals and groups under its jurisdiction. | КЭСКП настоятельно призвал Нидерланды обеспечить равное осуществление экономических, социальных и культурных прав всеми отдельными лицами и группами, находящимися под их юрисдикцией. |
| NJCM recommended that the Netherlands be urged to significantly decrease the number of people in migrant detention by creating appropriate alternatives and to improve the conditions in detention centres. | НСМКЮ рекомендовала настоятельно призвать Нидерланды существенно сократить число лиц, задержанных по соображениям миграции, путем изыскания соответствующих альтернатив и улучшения условий в центрах содержания под стражей. |
| 11 and 12 April 2012, The Hague, Netherlands | 11 - 12 апреля 2012 года, Гаага, Нидерланды |
| The Netherlands is of the opinion that the scope of the treaty should be as comprehensive as possible. | Нидерланды придерживаются мнения о том, что охват договора должен быть как можно более широким. |
| The Netherlands acknowledged the Philippines' commitment to improving the human rights of its citizens and commended it for its accession to the Rome Statute. | Нидерланды отметили приверженность Филиппин делу улучшения положения в области прав человека своих граждан и приветствовали присоединение Филиппин к Римскому статуту. |
| India expressed concern about the increase in reports of racial discrimination, xenophobia and ethnic profiling and encouraged the Netherlands to intensify efforts to combat discrimination. | Она выразила обеспокоенность в связи с увеличением числа сообщений о случаях расовой дискриминации, ксенофобии и этнического профилирования и призвала Нидерланды активизировать усилия по борьбе с дискриминацией. |
| The Netherlands had further considered that issue; however, it had concluded that the same arguments still applied. | Нидерланды еще раз рассмотрели этот вопрос, и был сделан вывод о том, что приведенные ранее аргументы сохраняют свою актуальность. |
| Mr. Schaper (Netherlands) said the report was a key part of the Special Rapporteur's mandate. | Г-н Схапер (Нидерланды) говорит, что представление этого доклада является одним из ключевых элементов мандата Специального докладчика. |
| The Netherlands was a large donor to United Nations human reproduction research and training programmes and supported the recommendation to impose a moratorium on the application of criminal laws on abortion. | Нидерланды являются одним из основных доноров научно-исследовательских и учебных программ Организации Объединенных Наций в области воспроизводства населения и поддерживают рекомендацию о введении моратория на применение уголовного законодательства в отношении абортов. |
| Frank Majoor (Netherlands) (head of mission) | Франк Майор (Нидерланды), глава миссии |
| But the Netherlands still falls short in providing stable, multi-year, non-earmarked funding, in spite of the progress that we have made in the past few years. | Однако Нидерланды все еще не могут предоставить стабильных, многолетних нецелевых средств, несмотря на прогресс, достигнутый в последние несколько лет. |
| We in the Netherlands count on all United Nations organizations, including the specialized agencies, to actively participate in the reform process. | Нидерланды рассчитывают на то, что все организации системы Организации Объединенных Наций, включая специализированные учреждения, примут активное участие в процессе реформ. |
| The Netherlands recognizes that on the international level a consensus or a "base line" definition of what is the rule of law does not exist. | Нидерланды признают, что на международном уровне отсутствует консенсус или «базовое» определение того, что представляет собой верховенство права. |
| The Netherlands has always been a staunch supporter of Security Council reform and will continue to be so, especially at this hour of opportunity. | Нидерланды всегда были стойким поборником реформы Совета Безопасности и будут оставаться таковым, особенно теперь, когда для ее реализации появилась такая возможность. |
| Argentina, Belgium, the Netherlands, Norway, Poland, Portugal and Slovenia stressed the importance of covering violations of the obligation to fulfil. | Аргентина, Бельгия, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия и Словения отметили необходимость включить нарушения, связанные с обязательством осуществления. |
| Egypt, France, Mexico, the Netherlands, Portugal, South Africa, Spain and the NGO Coalition supported article 9 as drafted. | Египет, Испания, Мексика, Нидерланды, Португалия, Франция, Южная Африка и Коалиция НПО поддержали текст статьи 9, предложенный в проекте. |
| The Netherlands, Slovenia and the United Kingdom questioned the added value of the first part of the African Group's proposal. | Нидерланды, Словения и Соединенное Королевство выразили сомнение в отношении дополнительной пользы первой части предложения, внесенного Группой африканских государств. |
| The Netherlands mentioned that the term "international" encompassed universal and regional mechanisms and therefore met the concerns expressed by the United Kingdom. | Нидерланды выразили мнение о том, что термин "международный" охватывает глобальный и региональные механизмы и поэтому учитывает обеспокоенность, выраженную Соединенным Королевством. |
| The Netherlands also had a very comprehensive legal framework to combat the incitement to hatred and was party to all relevant international instruments. | Кроме того, в Нидерландах существуют комплексные правовые механизмы борьбы с подстрекательством к ненависти, и Нидерланды являются участниками всех соответствующих международных договоров. |
| The Netherlands believes that, given the overwhelming support for General Assembly resolution 61/89, there is a realistic prospect that such a process will succeed. | Нидерланды считают, что с учетом поддержки резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи подавляющим большинством государств существуют реальные перспективы того, что этот процесс приведет к успеху. |
| Mr. Hubert Van Eyk (Netherlands) chaired the meeting. A high-level meeting was organized on 19 September 2006. | Сессия проходила под председательством г-на Хуберта Ван Эйка (Нидерланды). 19 сентября 2006 года было организовано совещание высокого уровня. |
| At the request of the Working Party responsible for the Specialized Section on Standardization of Seed Potatoes, France and the Netherlands have prepared draft international arbitration rules/dispute settlement for seed potatoes. | По просьбе рабочей группы Специализированной секции по разработке стандарта на семенной картофель Франция и Нидерланды подготовили проект международного арбитражного регламента для семенного картофеля. |
| After further consultation, a proposal was submitted by the Netherlands, which was further developed to address brake performance and vehicle stability. | После дополнительных консультаций Нидерланды представили проект, который впоследствии был доработан для обеспечения соответствия требованиям к эффективности торможения и устойчивости транспортного средства. |
| Within the six-month period mentioned in Article 9.4 of the Agreement, the Netherlands notified the Secretary-General of its objection to the proposed amendments. | В течение шестимесячного срока, упомянутого в статье 9.4 Соглашения, Нидерланды уведомили Генерального секретаря о своем возражении против предлагаемых поправок. |