For example, flexible working shifts were implemented by the University Medical Centre in Utrecht, the Netherlands, which created two additional operating room teams so that the work schedules of parents with children would coincide with school hours. |
Например, практика гибких рабочих смен стала применяться в Университетском медицинском центре Утрехта, Нидерланды, где были созданы две дополнительные операционные бригады, с тем чтобы графики работы сотрудников, имеющих детей, могли совпадать со школьными часами. |
The following States parties submitted notifications to the Secretary-General, as well as responses to the brief questionnaire on basic reporting obligations: Honduras, the Netherlands, New Zealand and Nigeria. |
Уведомления, а также ответы на краткий вопросник по основным обязанностям, касающимся представления информации, Генеральному секретарю представили следующие государства: Гондурас, Нигерия, Нидерланды и Новая Зеландия. |
The Netherlands, New Zealand and Nigeria provided copies of their laws and regulations that gave effect to article 13 in response to the brief questionnaire on basic reporting obligations. |
Тексты своих законов и правил, обеспечивающих осуществление статьи 13, в ответах на краткий вопросник по основным обязанностям, касающимся представления информации, представили Нигерия, Нидерланды и Новая Зеландия. |
The five largest donors in absolute dollar terms are the European Commission, the United Kingdom, the United States, Japan and the Netherlands (in that order). |
Пятью крупнейшими донорами в абсолютном долларовом выражении были Европейская комиссия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Япония и Нидерланды (в порядке убывания). |
The delegation of the Netherlands reported that the ratification process in its country was near completion and that it hoped to become a Party in early 2005. |
Делегация Нидерландов сообщила о том, что вскоре в ее стране будет завершен процесс ратификации и что, как она полагает, Нидерланды станут Стороной Конвенции в начале 2005 года. |
We also have 17 National Association members. These are Argentina, Austria, Belgium, Brazil, Canada, Chile, England, France, Germany, Italy, Japan, Lebanon, Mexico, Netherlands, Switzerland, Tunisia and the United States of America. |
Ее членами являются также 17 национальных ассоциаций из таких стран, как Австрия, Англия, Аргентина, Бельгия, Бразилия, Германия, Италия, Канада, Ливан, Мексика, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки, Тунис, Франция, Чили, Швейцария и Япония. |
The Expert Group held its two meetings on 26 to 28 September 2005 (Ede, the Netherlands) and on 31 October to 2 November 2005 (Geneva, Switzerland). |
Экспертная группа провела два заседания: 26-28 сентября 2005 (Эдде, Нидерланды) и 31 октября - 2 ноября 2005 (Женева, Швейцария). |
The adoption of GA resolution 57/179 in 2002 shows that the Netherlands is particularly active in the field of honour crimes within the UN context. |
Принятие в 2002 году резолюции 57/179 году показывает, что Нидерланды особенно активны в области борьбы с преступлениями в защиту чести в контексте Организации Объединенных Наций. |
In addition, women who have stated that they wish to secure independent residence permits must be given more detailed advice and clearer information, so that they have a better understanding of their legal position - before coming to the Netherlands, if possible. |
Кроме того, женщины, ходатайствующие о получении отдельного вида на жительство, должны получать более подробные консультации и более четкую информацию, с тем чтобы лучше понять свой правовой статус, по возможности еще до их приезда в Нидерланды. |
Ms. Eizema (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, said that the programme activities of UN-Habitat played an important role in achieving the Millennium Development Goals. |
Г-жа Эйзема (Нидерланды), выступая от имени Европейского союза, считает, что ООН-Хабитат играет важную роль в деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Hof (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, asked what measures should be taken at the national, regional and international levels to remedy the lack of data on violence against women. |
Г-н Хоф (Нидерланды), взяв слово от имени Европейского союза, спрашивает, какие меры следует принять на национальном, региональном и международном уровне для того, чтобы восполнить недостаток информации по вопросу насилия в отношении женщин. |
The United Kingdom, the Netherlands and the United States had embarked upon activities aimed at destabilizing the country, including the sponsorship of anti-government propaganda broadcast by clandestine radio stations. |
Он утверждает, что Соединенное Королевство, Нидерланды и Соединенные Штаты занимаются дестабилизацией его страны, в частности путем поддержки пропаганды против правительства Зимбабве, распространяемый через нелегальные радиостанции. |
Mr. Faber (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, asked the Special Rapporteur how he would avoid contradictions and overlap in the context of his cooperation with regional organizations in the struggle against racism, as that was crucial. |
Г-н Фабер (Нидерланды), выступая от имени Европейского союза, спрашивает Специального докладчика, какие меры он намерен принять, чтобы избежать конфликтов и дублирования в рамках своего сотрудничества, имеющего жизненно важное значение, с региональными организациями, занимающимися борьбой против расизма. |
Mr. Majoor (Netherlands): I wish at the outset to thank President Eliasson for having convened this meeting of the General Assembly, thereby providing us with another opportunity to discuss Security Council reform. |
Г-н Майор (Нидерланды) (говорит по-английски): Прежде всего я хочу поблагодарить Председателя Элиассона за созыв этого заседания Генеральной Ассамблеи, которое дает нам еще одну возможность для обсуждения вопроса о реформе Совета Безопасности. |
1983 Awarded a Postgraduate Diploma in International Law and Development, by the Institute of Social Studies, the Hague, The Netherlands |
1983 год Институтом социальных исследований, Гаага, Нидерланды, выдан диплом аспиранта по специальности «Международное право и развитие» |
Mr. Majoor (Netherlands): With respect to United Nations reform issues, the Outcome Document of the World Summit of September 2005 (resolution 60/1) remains our road map. |
Г-н Майор (Нидерланды) (говорит по-англий-ски): Если говорить о проблематике реформирования Организации Объединенных Наций, то Итоговый документ Всемирного саммита (резолюция 60/1) по-прежнему остается нашей «дорожной картой» на будущее. |
Procedurally, the Netherlands would welcome proposals on how to take the process further, possibly by facilitating focused consultations between interested Governments with the aim of entering into negotiations on a limited number of possible models or arrangements. |
В процедурном плане Нидерланды приветствовали бы предложения о путях дальнейшего продвижения этого процесса, возможно, за счет содействия тщательно сориентированным консультациям между заинтересованными правительствами с целью вступления в переговоры по ограниченному числу возможных моделей или договоренностей. |
To date, Canada, China, Finland, Germany, Ireland, the Netherlands, Portugal, Spain, Sweden and the United Kingdom have provided political, technical and/or financial support to the Network. |
На сегодняшний день политическую, техническую и/или финансовую поддержку Сети по обеспечению занятости молодежи оказывают Германия, Ирландия, Испания, Канада, Китай, Нидерланды, Португалия, Соединенное Королевство, Финляндия и Швеция. |
The Netherlands had signed the Convention on Cybercrime of the Council of Europe in 2001, as well as its additional protocol in 2003. |
Нидерланды подписали Конвенцию о киберпреступности Совета Европы в 2001 году, а также дополнительный протокол к ней в 2003 году. |
The process toward these objectives would build on the experience of the ICVS and of NSOs that have an history in carrying out victimization surveys (such as USA, UK, Canada, The Netherlands, Australia, and Italy). |
Достижение этих целей должно быть основано на опыте МОЖП и НСУ, которые уже имеют опыт проведения виктимизационных обследований (таких, как США, Соединенное Королевство, Канада, Нидерланды, Австралия и Италия). |
The Steering Group is composed of Albania, Canada, the Netherlands, Slovenia, United States of America, UNECE and UNODC. |
В руководящую группу входят Албания, Канада, Нидерланды, Словения, Соединенные Штаты Америки, ЕЭК ООН и УНП ООН. |
Germany and the Netherlands are looking forward to a prolongation, for a period of 12 months, of Security Council resolution 1413 (2002) to be adopted by the end of November in order to fulfil the national parliamentary requirements in due course. |
Германия и Нидерланды ожидают, что решение о продлении на период в 12 месяцев действия резолюции 1413 (2002) Совета Безопасности будет принято к концу ноября, с тем чтобы должным образом были соблюдены требования национальных парламентов. |
As at 1 July 2001, contributions had been received from the following Member States: Argentina, Finland, Japan, Monaco, Netherlands, Norway, Poland and Sweden. |
По состоянию на 1 июля 2001 года взносы в Фонд были получены от следующих государств-членов: Аргентина, Монако, Нидерланды, Норвегия, Польша, Финляндия, Швеция и Япония. |
levying and collecting import duties and domestic excise duties: Customs levies taxes on goods imported via the Netherlands into the European Union. |
установление и взимание импортных пошлин и внутренних акцизных сборов: таможня облагает налогом товары, импортируемые через Нидерланды в Европейский союз. |
Some States (the Czech Republic, Finland, the Netherlands and the United States of America) indicated that they had adopted a broader concept of the smuggling of migrants offence without requiring the element of "financial or other material benefit". |
Некоторые государства (Нидерланды, Соединенные Штаты, Финляндия и Чешская Республика) сообщили, что у них принята более широкая концепция преступления, заключающегося в незаконном ввозе мигрантов, в котором отсутствует обязательный элемент "финансовой или иной материальной выгоды". |