Papers: Netherlands, Spain, Switzerland, Ukraine, and New Zealand. |
Документы: Нидерланды, Испания, Швейцария, Украина и Новая Зеландия. |
The Netherlands considered that the approach to the scope of the topic adopted by the Special Rapporteur in his earlier reports was unduly restrictive. |
Нидерланды полагают, что в своих предыдущих докладах Специальный докладчик рассматривал сферу охвата этой темы слишком узко. |
The Netherlands had the advantage that the incoming census forms did not need to be checked and corrected. |
Нидерланды имели то преимущество, что входящие переписные формы не нуждались в проверке и коррекции. |
The Netherlands will conduct the parliamentary ratification process together with the ratification of the headquarters agreement. |
Нидерланды проведут процесс парламентской ратификации вместе с ратификацией Соглашения о штаб-квартире. |
The Netherlands welcomes the initiative of Under-Secretary-General Guéhenno to issue a clear policy directive to his staff in that regard. |
Нидерланды приветствуют инициативу заместителя Генерального секретаря Геэнно об опубликовании в этой связи четкой политической директивы его сотрудникам. |
However, the Netherlands does favour in-depth discussion of possible modalities and scope of any mechanism. |
Однако Нидерланды выступают за углубленное обсуждение возможных условий создания и сферы действий какого бы то ни было механизма. |
In relation to the last issue, the Netherlands suggests clarification of the advantages and disadvantages of an individual as opposed to a group complaint mechanism. |
Применительно к последнему вопросу Нидерланды предлагают разъяснить преимущества и недостатки существования механизма подачи индивидуальных жалоб в отличии от групповых. |
The Expert Group reviewed a preliminary dossier provided by Mr. E. van de Plassche (Netherlands). |
З. Группа экспертов рассмотрела предварительное досье, представленное гном Е. ван де Плассе (Нидерланды). |
A Study Tour was organised in the Netherlands, Germany, Spain and Portugal, from 6 to 20 October 2002. |
6-20 октября 2002 года была организована ознакомительная поездка в Нидерланды, Германию, Испанию и Португалию. |
The Netherlands is contributing to that by changing its own funding behaviour. |
Нидерланды способствуют достижению этой цели, изменяя свой собственный подход к финансированию. |
The Netherlands also made a distinction between its support for capacity-building activities for mitigation and adaptation. |
Нидерланды, в связи со своей поддержкой укрепления потенциала, провели различие между деятельностью, связанной с ограничением выбросов, и адаптацией. |
The Netherlands includes CO2 capture and geological sequestration among its set of "reserve" policies and measures. |
Нидерланды относят улавливание СО2 и его захоронение в геологических формациях к числу своих резервных стратегий и мер. |
The Netherlands provided cost curves for all sectors and considered emission reductions in the industrial processes sector as to be highly cost-effective. |
Нидерланды представили диаграммы расходов по всем секторам, указав на высокую экономическую эффективность мер по сокращению выбросов в результате промышленных процессов. |
An example of such approach for one Party (Netherlands) is shown in figure 23. |
На рис. 23 приводится пример такого подхода для одной из Сторон (Нидерланды). |
Other Parties are also considering emissions trading (Australia, Austria, Netherlands, New Zealand, Sweden). |
Другие Стороны также рассматривают вопрос о торговле выбросами (Австралия, Австрия, Нидерланды, Новая Зеландия и Швеция). |
The meeting will be chaired by Chile (taking over the chair from the Netherlands). |
Председательствовать на совещании будет Чили (которая сменит на этом посту Нидерланды). |
The Netherlands are now developing a follow-up activity and expressed their readiness to act as lead country. |
В настоящее время Нидерланды разрабатывают последующие мероприятия и заявили о своей готовности выступить в роли страны, возглавляющей эту работу. |
The Netherlands hopes that this treaty will enter into force soon. |
Нидерланды надеются, что этот договор в скором времени вступит в силу. |
The Netherlands has been strongly advocating increasing accountability and transparency with regard to nuclear arsenals. |
Нидерланды решительно выступают за повышение уровня отчетности и транспарентности применительно к ядерным арсеналам. |
The Netherlands indicated that the exchange of information following requests for legal assistance had frequently led to successful action to stop and seize illegal shipments. |
Нидерланды сообщили о том, что в результате обмена информацией по запросам о правовой помощи часто принимались успешные меры по приостановке перевозок и изъятию незаконных партий груза. |
Suriname is used as a gateway for consignments of illicit drugs destined for countries in Europe, mainly the Netherlands. |
Суринам используется как канал для поставок незаконных наркотиков, направляющихся в страны Европы, в основном в Нидерланды. |
The Netherlands reported that a brochure concerning measures and infrastructure to counter racism and racial discrimination had been updated and published. |
Нидерланды сообщили, что была обновлена и опубликована брошюра о мерах и механизмах в целях борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
The communication placed before the Committee on the Elimination of Racial Discrimination by H.F. Doeleman, a Netherlands lawyer practising in Amsterdam. |
Сообщение, представленное Комитету по ликвидации расовой дискриминации Г.Ф. Доелеманом, практикующим адвокатом из Амстердама, Нидерланды. |
Earlier this week, a symposium was organized by Japan, the Netherlands and the United Nations Department for Disarmament Affairs to mark this occasion. |
В начале этой недели Япония, Нидерланды и Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения провели симпозиум, посвященный этой годовщине. |
He arrived in the Netherlands on or around 3 September 1995. |
Он прибыл в Нидерланды З сентября 1995 года или примерно в этот период времени. |