| The Netherlands recommended that the United Kingdom keep the Human Rights Council informed about counter-terrorism legislation and the safeguards to protect human rights. | Нидерланды рекомендовали Соединенному Королевству проинформировать Совет по правам человека о своем контртеррористическом законодательстве и гарантиях защиты прав человека. |
| In recent State reports, the Netherlands has reported on developments on this issue, noting that hospital personnel can often face difficult decisions in this regard. | В последних национальных докладах Нидерланды сообщали о ситуации в данном вопросе, отмечая, что нередко персоналу больниц приходится принимать трудные решения в данной связи. |
| On issues relating to integration, the Netherlands have already been and are in the process of developing approaches to integration. | Что касается интеграции, то Нидерланды продолжают разрабатывать подходы к этому процессу. |
| This implies reconfirming the independence of the judiciary and cancelling all remaining charges to human rights defenders (Netherlands); | Это предполагает подтверждение независимости судебной власти и отмену всех оставшихся обвинений в отношении правозащитников (Нидерланды); |
| The Netherlands stated that it had been an honour to be part of the very first session of the universal periodic review. | Нидерланды заявили, что они считают большой честью быть в числе стран, рассматриваемых на самой первой сессии универсального периодического обзора. |
| The Netherlands was satisfied that several of its concerns had been accommodated and that useful compromise solutions had been found in some instances. | Нидерланды были удовлетворены урегулированием ряда вопросов, вызвавших их беспокойство, и тем, что в некоторых случаях были найдены полезные компромиссные решения. |
| In its follow-up reports to the HR Committee, the Netherlands provided information on measures to be adopted to evaluate the policy and legislation on euthanasia. | В своих последующих докладах КПЧ Нидерланды представили информацию о мерах, которые будут приняты для оценки политики и законодательства в отношении эвтаназии. |
| It is partly for this reason that the Netherlands has been willing to host international organisations, especially international courts and tribunals. | Отчасти именно по этой причине Нидерланды изъявили готовность стать принимающей стороной для международных организаций, прежде всего международных судов и трибуналов. |
| The Netherlands is not against ongoing research on this subject and appreciates its being discussed in the forum of the United Nations. | Нидерланды не выступают против изучения этой проблематики и признательны за то, что данный вопрос обсуждается на форуме Организации Объединенных Наций. |
| Accordingly, the Netherlands had decided not to apply the Istanbul Protocol, which in any case was not binding. | В силу этой причины Нидерланды решили не применять Стамбульский протокол - документ, который к тому же не характеризуется ограничительным содержанием. |
| The Netherlands has expressed its keen interest to contribute to such efforts, in particular in the area of effective border monitoring aimed at halting arms smuggling. | Нидерланды проявляют живой интерес к тому, чтобы содействовать таким усилиям, в частности в области эффективного пограничного контроля, призванного прекратить контрабанду оружия. |
| In recent years, the Netherlands had been confronted with situations in which it had been necessary to balance human rights appropriately. | За последние годы в Нидерланды пережили ряд ситуаций, когда нужно было найти «золотую середину» с точки зрения прав человека. |
| How did the Netherlands guarantee that administrative measures to protect national security were applied strictly in the framework of counter-terrorism? | Каким образом Нидерланды гарантируют, что укрепление государственной безопасности с помощью таких административных мер не выйдет за пределы борьбы с терроризмом? |
| According to a study carried out by the Migration Policy Group, the Netherlands was the only country whose enforcement of anti-discrimination law served as an example of best practice. | Согласно исследованию, проведенному Группой по вопросу миграционной политики, Нидерланды являются единственной страной, где соблюдение антидискриминационного законодательства служит примером передовой практики. |
| Regarding question 17, she understood that the Netherlands had decided not to broaden, and possibly to repeal, the provision relating to blasphemy. | Что касается вопроса 17, она понимает, что Нидерланды решили не расширять и, возможно, не отменять положение о богохульстве. |
| The Netherlands has shown a keen interest in security matters ever since our neutrality was violated and we regained our freedom after the Second World War. | С тех пор как был нарушен наш нейтралитет и после Второй мировой войны мы вновь обрели свою свободу, Нидерланды проявляют интерес к вопросам безопасности. |
| Further improve the professionalism of the police force (Netherlands); | продолжать повышать уровень профессионализма сил полиции (Нидерланды); |
| The Netherlands commended the State for its commitment to human rights, citing an exchange of experiences in the preparation process for the review. | Нидерланды отдали должное Объединенным Арабским Эмиратам за их приверженность правам человека, отметив обмен накопленным опытом в процессе подготовки к обзору. |
| The Netherlands appreciated the answers provided by Liechtenstein to the written questions they had submitted concerning integration of non-citizens in the educational process and their participation in local politics. | Нидерланды с удовлетворением отметили ответы, данные Лихтенштейном на представленные ими письменные вопросы относительно интеграции лиц, не являющихся гражданами, в образовательный процесс и их участия в местной политике. |
| Continue a constructive dialogue with human rights non-governmental organizations, especially given the current polarization between them and the Government (Netherlands); | продолжать конструктивный диалог с неправительственными правозащитными организациями, особенно с учетом усиления возникающих между ними и правительством разногласий (Нидерланды); |
| Improve the implementation of the law on granting asylum (Netherlands); | улучшить исполнение закона о предоставлении убежища (Нидерланды); |
| Take all necessary actions to protect and improve the situation of children (Netherlands); | принять все необходимые меры для защиты и улучшения положения детей (Нидерланды); |
| Apply the Yogyakarta principles as a guide to assist in further policy development (The Netherlands); | Применять Джокьякартские принципы в качестве руководства в целях оказания содействия усилиям по разработке новой политики (Нидерланды). |
| The Netherlands recommended considering a review of the NGO law taking into account, inter alia, the concerns expressed by United Nations rights bodies. | Нидерланды рекомендовали рассмотреть вопрос о пересмотре закона об НПО с учетом, в частности, озабоченностей, выраженных органами по правам Организации Объединенных Наций. |
| The Netherlands noted cases of apparent violation of the independence of the courts and recommended Senegal safeguard the separation of powers and independence of the judiciary. | Нидерланды отметили случаи очевидного нарушения принципа независимости судов и рекомендовали Сенегалу гарантировать разделение ветвей власти и независимость судебной системы. |