The Netherlands is prepared to cooperate with this review unconditionally and will be open to the ensuing findings, conclusions and recommendations. |
Нидерланды выражают готовность сотрудничать в осуществлении такого обзора без каких-либо условий и будут открыты для подведения итогов, выработки выводов и рекомендаций. |
The Netherlands is firmly committed to a healthy and actively involved civil society. |
Нидерланды твердо привержены идее здорового и активно работающего в этой сфере гражданского общества. |
The Netherlands is also party to a great many human rights instruments that originated within the Council of Europe. |
Нидерланды являются также участником самых различных документов по правам человека, которые были разработаны Советом Европы. |
In principle, migrants are not admitted to the Netherlands except in cases of binding international obligations, vital Dutch interests or compelling humanitarian reasons. |
Иммигрантам в принципе не разрешается въезд в Нидерланды, за исключением случаев, предусмотренных обязательными международными обязательствами, соблюдения жизненно важных интересов Нидерландов и чрезвычайных гуманитарных причин. |
The Netherlands cooperates constructively with such visits from special human rights rapporteurs and does not place any obstacles in their way. |
Нидерланды оказывают конструктивное содействие таким визитам специальных докладчиков по правам человека и не чинят им никаких препятствий. |
The Netherlands considers it very important that reports are thorough, accurate and submitted on time. |
Нидерланды придают весьма важное значение тому, чтобы доклады подготавливались тщательно, исключали неточности и представлялись в установленные сроки. |
The Netherlands underscores that these freedoms are non-negotiable. |
Нидерланды подчеркивают, что эти свободы носят безоговорочный характер. |
In order to achieve this ambition the Netherlands appointed a Minister for Youth and Families in early 2007. |
Для достижения этой цели в начале 2007 года Нидерланды учредили должность министра по делам молодежи и семьи. |
The Netherlands pledged to establish a national institution in standing for re-election to the Human Rights Council. |
Нидерланды взяли обязательство по созданию национального учреждения в преддверии перевыборов в Совет по правам человека. |
At the time of writing, the Netherlands has not yet provided a response to the ECRI Report. |
На момент подготовки настоящего документа Нидерланды еще не представили свой ответ на доклад ЕКРН. |
Mexico asked why the Netherlands had not signed ICRMW. |
Мексика спросила, почему Нидерланды не подписали МКПТМ. |
In that respect, let me thank the Netherlands for hosting an informative lunch today, in which many colleagues participated. |
В связи с этим позвольте поблагодарить Нидерланды за организацию информативного обеда, в котором приняли участие многие коллеги. |
Today, the Netherlands was 21 times richer than Nepal. |
Сегодня Нидерланды в 21 раз богаче, чем Непал. |
The Netherlands and Australia noted their involvement in Afghanistan and the potential for ERW contamination there. |
Нидерланды и Австралия отметили свою вовлеченность в Афганистане и потенциале загрязнения там от ВПВ. |
The Netherlands went on to discuss its preparations to provide aid once hostilities have ceased. |
Нидерланды далее ведут речь о своих приготовлениях к предоставлению помощи, как только прекратятся военные действия. |
Mr. VERHAGEN (Netherlands): I welcome the opportunity to address the Conference on Disarmament. |
Г-н ВЕРХАГЕН (Нидерланды) (говорит по-английски): Я приветствую возможность выступить на Конференции по разоружению. |
The Netherlands stands ready to work constructively towards a new agenda on disarmament and non-proliferation. |
Нидерланды готовы конструктивно работать в русле новой повестки дня в сфере разоружения и нераспространения. |
The Netherlands wishes to add our voice to those who have called for an immediate and durable ceasefire. |
Нидерланды хотели бы присоединиться к тем, кто призывает к немедленному и прочному прекращению огня. |
In this respect, the Netherlands would like to express its full support for Security Council resolution 1860 (2009). |
В этой связи Нидерланды хотели бы заявить о своей полной поддержке резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности. |
Finally, the Netherlands supports the ongoing efforts, notably those of the Secretary-General, aimed at reaching a ceasefire. |
Наконец, Нидерланды поддерживают нынешние усилия, в первую очередь Генерального секретаря, направленные на достижение прекращения огня. |
This called into question the independence of the judiciary, a subject of concern for Azerbaijan, the Netherlands and the United Kingdom. |
Это ставит под вопрос независимость суда, чем обеспокоены Азербайджан, Нидерланды и Соединенное Королевство. |
The Netherlands commended Colombia's strong commitment to the universal periodic review process, including its written responses to questions. |
Нидерланды положительно оценили твердую приверженность Колумбии процессу универсального периодического обзора, а также представленные ею письменные ответы на вопросы. |
With regard to counter-terrorism, the Committee was well aware of the difficulties confronting many States, including the Netherlands. |
Что касается борьбы с терроризмом, то Комитет в полной мере осознает трудности, с которыми сталкиваются многие государства, в том числе Нидерланды. |
The Netherlands was supposed to apply European norms, which had established maximum time limits in that regard. |
При этом Нидерланды обязаны следовать европейским нормам, которые предусматривают максимальные сроки в этой сфере. |
The Netherlands was working the other members of the European Union to improve its protection of the rights of migrant workers and their families. |
Нидерланды работают вместе с другими членами Европейского Союза над совершенствованием защиты прав трудящихся-мигрантов и их семей. |