The Netherlands feels that the importance of international efforts on nuclear disarmament is insufficiently emphasized by processes that are, in scope and intention, insufficiently clear and transparent. |
Нидерланды считают, что значимость международных усилий в области ядерного разоружения недостаточно подчеркивается в процессах, масштабы и назначение которых определены недостаточно четко и прозрачно. |
The Netherlands also believes that starting negotiations on a nuclear-weapon convention without the participation of the States that possess nuclear weapons will not advance the overall goal of nuclear disarmament. |
Нидерланды также считают, что, если переговоры по конвенции о ядерном оружии начнутся без участия государств, обладающих ядерным оружием, то это не будет способствовать достижению общей цели ядерного разоружения. |
The Netherlands also maintains that it sees no added value for the United Nations or the furthering of the cause of nuclear disarmament by declaring another International Day, especially when existing ones are disregarded. |
Нидерланды также не видят никакой пользы ни для Организации Объединенных Наций, ни для достижения прогресса в деле ядерного разоружения в объявлении еще одного международного дня, тем более когда уже установленные международные дни игнорируются. |
A Dangerous Goods Events Database had been provided by UNECE in April 2013 to countries participating in the pilot project (Belgium, France, Germany, Netherlands, Spain, Switzerland...). |
В апреле 2013 года ЕЭК ООН предоставила базу данных о происшествиях, связанных с перевозкой опасных грузов, странам, участвующим в данном пилотном проекте (Бельгия, Германия, Испания, Нидерланды, Франция, Швейцария...). |
Background and history 1. During the last session of the Joint Meeting and following the report of the informal working group in Valenciennes (October 2013) on accident reporting, Belgium and Netherlands presented document 2014/23. |
В ходе последней сессии Совместного совещания и в связи с докладом неофициальной рабочей группы по международной базе данных об авариях, которая провела свое совещание в Валансьене (октябрь 2013 года), Бельгия и Нидерланды представили документ 2014/23. |
The Task Force meeting elected Mr. Peter Smeets (the Netherlands) as the Chair of the Meeting. |
З. Участники заседания Целевой группы избрали г-на Петера Сметса (Нидерланды) в качестве председателя заседания. |
Second wave data are available for 9 countries (Australia, Bulgaria, Czech Republic, France, Georgia, Germany, Hungary, Lithuania, and the Netherlands). |
Данные второго раунда имеются в наличии по 9 странам (Австралия, Болгария, Венгрия, Германия, Грузия, Литва, Нидерланды, Франция и Чешская Республика). |
Closer examination of policy and practice in countries with a low number of abortions such as the Netherlands may offer valuable lessons on reducing unwanted pregnancies in other countries. |
Более подробное рассмотрение политики и практики стран с низким коэффициентом распространенности абортов, таких как Нидерланды, может дать возможность извлечь ценные уроки в отношении сокращения числа нежелательных беременностей в других странах. |
The Netherlands will amend the law, introducing a separate administrative law framework for aliens' detention to make clear that such detention is not a punitive sanction; |
Нидерланды внесут поправки в законодательство, предусмотрев отдельный административный механизм задержания иностранцев, с тем чтобы уточнить, что такое задержание не является карательной мерой; |
The Netherlands was one of the first States to adopt a national action plan to implement Security Council resolution 1325 (2000), with a focus on equal political participation and female leadership as key elements in restoring stability after violent conflict. |
Нидерланды были одним из первых государств, принявших национальный план действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, и уделяют особое внимание равноправному участию женщин в политической жизни и руководящей роли женщин как ключевым элементам восстановления стабильности после конфликтов, сопровождавшихся насилием. |
Through its membership in the Non-Proliferation and Disarmament Initiative the Netherlands is actively engaged to further nuclear disarmament and strengthen nuclear non-proliferation. |
В качестве участника Инициативы в области нераспространения и разоружения Нидерланды активно участвуют в усилиях, направленных на дальнейшее ядерное разоружение и укрепление процесса ядерного нераспространения. |
In the context of the NATO Russia Council, the Netherlands hosted a three-day workshop in June 2013 in The Hague on the role of nuclear weapons in military doctrines. |
В рамках деятельности Совета Россия-НАТО Нидерланды организовали в Гааге в июне 2013 года трехдневный семинар, посвященный роли ядерного оружия в военных доктринах. |
The Netherlands supported the Reaching Critical Will programme of the Women's International League for Peace and Freedom, a non-governmental organization that monitors the implementation of the Action Plan in the form of an annual report. |
Нидерланды оказывали поддержку действующей под эгидой Международной женской лиги за мир и свободу неправительственной организации под названием «Ричинг критикал уилл», которая следит за осуществлением этого плана действий и ежегодно готовит доклад на эту тему. |
The Netherlands gave this issue its full support when it was a member of the Board of Governors, from September 2009 to September 2012. |
Нидерланды всецело содействовали этому, когда они с сентября 2009 года по сентябрь 2012 года входили в состав Совета управляющих. |
The Netherlands is the first country in the world that hosted such missions in all its facilities and invited a follow-up mission in 2012 to review the implementation of earlier International Physical Protection Advisory Service recommendations. |
Нидерланды являются первой в мире страной, которая приняла такие миссии на всех своих объектах и в 2012 году пригласила последующую миссию для проведения обзора хода осуществления предыдущих рекомендаций Международной консультативной службы по физической защите. |
In the aftermath of Fukushima, the Netherlands has strongly advocated the mandatory nature of safety peer review missions in the Action Plan on Nuclear Safety. |
После ядерной аварии в Фукусиме Нидерланды решительно выступили за придание обязательного характера равноуровневым обзорам в сфере безопасности, предусмотренным в Плане действий по ядерной безопасности. |
Harmonised EU legislation restricts the use of PCP as a substance or in mixtures, but some European countries - Norway, Denmark, Germany, Netherlands and Austria - have implemented additional restrictions to the import and marketing of consumer products containing PCP. |
Гармонизированное законодательство ЕС ограничивает использование ПХФ в виде вещества или в составе смесей, однако некоторые европейские страны - Норвегия, Дания, Германия, Нидерланды и Австрия - ввели дополнительные ограничения на импорт и обращение на рынке потребительских товаров, содержащих ПХФ. |
Natural resources also underscored the early stages of, and still contribute to, the development of countries such as the United States of America, Canada and the Netherlands. |
Природные ресурсы существенно повлияли также на ранних этапах - и до сих пор продолжают влиять - на развитие таких стран, как Соединенные Штаты Америки, Канада и Нидерланды. |
The Netherlands remains fully committed to continuing its efforts on the ground, together with international partners, as soon as the situation allows for renewed safe access to the site. |
Нидерланды по-прежнему всецело привержены тому, чтобы совместно с международными партнерами продолжить работу на месте крушения, как только в силу сложившейся ситуации к нему будет вновь обеспечен безопасный доступ. |
With gratitude for the assistance provided so far, the Netherlands would like to reiterate its appeal to all States and actors involved to cooperate in ensuring safe access to the crash site so that the work on the ground can be concluded. |
Нидерланды выражают признательность за оказанную им помощь и хотели бы вновь обратиться с призывом ко всем государствам и заинтересованным сторонам сотрудничать в деле обеспечения безопасного доступа к месту крушения, чтобы работу на месте можно было продолжить. |
Several countries have collected second wave data, for example Australia, Czech Republic, France, Georgia, Hungary, Germany, Italy, Lithuania the Netherlands and the Russian Federation. |
Несколько стран, такие как Австралия, Венгрия, Германия, Грузия, Италия, Литва, Нидерланды, Российская Федерация, Франция и Чешская Республика, собрали данные для второго раунда обследования. |
Countries such as Belgium, Canada, Denmark, France, the Netherlands, New Zealand, Finland and Sweden took important steps towards delivering streamlined aid to the least developed countries. |
Такие страны, как Бельгия, Дания, Канада, Нидерланды, Новая Зеландия, Финляндия, Франция и Швеция, приняли существенные меры для оказания помощи наименее развитым странам в более организованном порядке. |
115.71. Take concrete measures to ensure a safer environment for both women and girls (Netherlands); |
115.71 принять конкретные меры по обеспечению более безопасного окружения как для женщин, так и для девочек (Нидерланды); |
126.145 Guarantee freedom of the press and therefore to refrain from implementing more restrictive legal measures and policies (Netherlands); |
126.145 гарантировать свободу прессы и, таким образом, воздерживаться от принятия ограничительных правовых мер и мер политики (Нидерланды); |
The Netherlands raised the question of the LGBT community and legislation restricting freedoms of expression and assembly, and the issue of harassment of NGOs, journalists and human rights defenders. |
Нидерланды затронули вопрос о сообществе ЛГБТ и законодательном ограничении свободы выражения мнений и свободы собраний, а также проблему преследования НПО, журналистов и правозащитников. |