| The Netherlands scores highly when it comes to labour participation in terms of numbers of persons. | Нидерланды имеют высокие показатели участия населения в трудовой деятельности, если исходить из численности работников. |
| The Netherlands is among the countries where the difference is very large, although it is slowly decreasing. | Нидерланды относятся к странам, где эти показатели очень сильно различаются, хотя разрыв постепенно сокращается. |
| The Netherlands has objectives for promoting the participation of (all) women but does not use quotas. | Нидерланды ставят перед собой задачу увеличить представительство (всех) женщин, но не используют для этого квоты. |
| The Chair thanked Switzerland and the Netherlands for supporting the workshop and Georgia for organizing it. | Председатель поблагодарил Швейцарию и Нидерланды за оказание поддержки в проведении этого рабочего совещания, а также выразил признательность Грузии за его организацию. |
| The Netherlands and Belgium presented joint analysis comparing exchanged data on migration between the two countries. | Нидерланды и Бельгия представили результаты совместного анализа, в ходе которого сопоставлялись данные о миграции, обменивавшиеся между двумя странами. |
| The Netherlands, reporting for the first time, also indicated that it did not provide for such a possibility. | Нидерланды, отчитывавшиеся впервые, также сообщили, что они такую возможность не предусмотрели. |
| Major donors to this second window of unearmarked contributions in 2006 were the United States of America, the Netherlands and France. | В 2006 году крупными донорами по этой второй группе нецелевых взносов были Соединенные Штаты Америки, Нидерланды и Франция. |
| That is why the Netherlands has earmarked extra funding for the development of agriculture in developing countries. | Именно поэтому Нидерланды целенаправленно предоставляют дополнительные средства на развитие сельского хозяйства в развивающихся странах. |
| The Netherlands is therefore not yet convinced that a separate approach is required for other shared natural resources. | Поэтому Нидерланды пока не убеждены в необходимости применения отдельного подхода по отношению к другим общим природным ресурсам. |
| Yet, it is in this regard that the Netherlands discerns a possible tension between the two legal regimes. | Вместе с тем именно в этом отношении Нидерланды усматривают возможную коллизию между этими двумя правовыми режимами. |
| The Netherlands wonders whether the relevant ecosystems have been identified correctly. | Нидерланды интересуются тем, были ли соответствующие экосистемы определены правильно. |
| The Netherlands, furthermore, believes that it is necessary to clarify in what respect aquifer States must apply the precautionary principle. | Кроме того, Нидерланды считают, что необходимо разъяснить, в какой связи государства водоносных горизонтов должны применять принцип предосторожности. |
| The Netherlands believes, however, that the precautionary principle must be applied in connection with any utilization of transboundary aquifers. | Однако Нидерланды считают, что принцип предосторожности должен применяться в связи с любым использованием трансграничных водоносных горизонтов. |
| The Netherlands called for closer cooperation in implementing the recommendations of the High-level Event on the Millennium Development Goals. | Нидерланды выступают за более тесное сотрудничество в выполнении рекомендаций, принятых на встрече высокого уровня по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Netherlands also stressed the importance to implement legal safeguards under Tunisian law against torture and ill-treatment. | Нидерланды также подчеркнули важность соблюдения правовых гарантий в соответствии с тунисским законодательством против применения пыток и жестокого обращения. |
| The Netherlands made comments, in addition to the questions submitted in writing to Morocco. | Нидерланды в дополнение к вопросам, направленным в письменном виде Марокко, высказали свои замечания. |
| The Netherlands referred to the national report and reiterated the challenges Brazil faces in the eradication of torture. | Сославшись на национальный доклад, Нидерланды отметили трудности, с которыми сталкивается Бразилия в деле искоренения пыток. |
| If such a programme will indeed be considered, the Netherlands expressed interest in being updated on its progress. | Если созданию подобной программы будет уделено серьезное внимание, то Нидерланды хотели бы получить информацию о прогрессе в данной области. |
| She stressed that the Netherlands does not expect only to receive compliments during the review, but is open to criticism and suggestions. | Она подчеркнула, что в ходе обзора Нидерланды рассчитывают услышать не только хвалебные оценки, но и открыты для критики и предложений. |
| The Netherlands strongly believes that real interaction between people of different backgrounds will help to combat discrimination and Islamophobia in the country. | Нидерланды твердо убеждены в том, что подлинное взаимодействие между представителями различных культур поможет в борьбе с дискриминацией и исламофобией в стране. |
| The United States asked the Netherlands about its strategies to better integrate religious and ethnic minorities. | Соединенные Штаты просили Нидерланды рассказать об их стратегиях содействия интеграции религиозных и этнических меньшинств. |
| Peru welcomed the fact that the Netherlands hosts many migrants and asylum-seekers, and its approach to multiculturalism. | Перу приветствовала тот факт, что Нидерланды принимают многих мигрантов и просителей убежища, а также их подход к культурному разнообразию. |
| The State Secretary of Justice indicated that the Netherlands secures rights to social security to both legal and illegal migrants. | Статс-секретарь по вопросам юстиции отметила, что Нидерланды гарантируют право на социальное обеспечение как легальным, так и нелегальным мигрантам. |
| The Netherlands has also adjusted to provide allowances for victims of domestic violence. | Нидерланды также скорректировали свою политику с целью установления пособий для жертв бытового насилия. |
| It asked how the Netherlands explained that respective provisions and constraints were not formalized. | Она спросила, как Нидерланды объясняют тот факт, что соответствующие положения и ограничения не оформлены официально. |