The mortality rate for children under five years of age residing in camps in these districts is above emergency thresholds,9 and over 1.45 million of the approximately 1.8 million internally displaced in northern Uganda rely almost entirely on external assistance for survival. |
Коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет, проживающих в лагерях в этих районах, превышает чрезвычайные пороговые показатели9, и более 1,45 миллиона человек из примерно 1,8 миллиона лиц, перемещенных в северной части Уганды, почти всецело зависят от внешней помощи. |
Moreover, it is projected that the number of people living in extreme poverty may increase from 334 million in 2000 to 471 million in 2015, if the current incidence of extreme poverty persists. |
Кроме того, предполагается, что число людей, проживающих в условиях крайней нищеты, может увеличиться с 334 миллионов человек в 2000 году до 471 миллиона человек в 2015 году в том случае, если сохранятся нынешние масштабы распространения крайней нищеты27. |
The population of Poland decreased from 35 million in 1939 to 24 million in 1945; the country's territory shrunk by 20 per cent. |
Население Польши сократилось с 35 миллионов человек в 1939 году до 24 миллионов в 1945 году; территория страны сократилась на 20 процентов. |
The working group estimated the number of migrants worldwide currently to be about 130 million of whom, according to rough estimates, there could be as many as 30 million in an irregular situation in the various receiving States. |
Согласно оценке рабочей группы, количество мигрантов по всему миру в настоящее время составляет около 130 млн. человек, из которых, согласно приближенным оценкам, 30 млн. могут находиться в различных принимающих государствах на незаконном положении. |
In the European Union, the number employed in services has increased by about 19 million between 1980 and 1996, compensating for the loss of 13 million jobs in industry and agriculture. |
В Европейском союзе число лиц, занятых в секторе обслуживания, возросло с 1980 по 1996 год примерно на 19 миллионов человек, что компенсировало потерю 13 миллионов рабочих мест в промышленности и сельском хозяйстве. |
Forecasts point to a growth in the number of potential buyers from 25.3 million in 1996 to 71.9 million in 2002. |
Согласно прогнозам, число потенциальных покупателей возрастет с 25,3 млн. человек в 1996 году до 71,9 млн. человек в 2002 году. |
This concern of the Government is of course understandable, bearing in mind the return to the country of almost three million refugees, the scarcity of agricultural land and the forecast that the population will grow to 10 million by the year 2005. |
Вполне понятна озабоченность правительства этим вопросом, учитывая, что в страну вернулось почти три миллиона беженцев, что не хватает пригодных для культивации земель и что, согласно прогнозам, численность населения к 2005 году увеличится до десяти миллионов человек. |
In the less developed regions, the average number of births per year was 104 million in 1970-1975; the annual number has grown to 117 million births today. |
В менее развитых регионах средняя численность рождений в год составляла 104 млн. человек в 1970-1975 годах; сегодня указанный ежегодный показатель возрос до 117 млн. рождений. |
One million returned during the first half of 1993 and an additional million returned before the end of that year. |
В течение первой половины 1993 года домой вернулся 1 млн. человек и еще 1 млн. вернулся до конца этого года 30/. |
According to the most recent figures available, Cambodia has approximately 5.5 million persons of working age, 4 million of whom are considered to be in the active labour force. |
Согласно самым последним имеющимся данным, в Камбодже насчитывается около 5,5 млн. человек трудоспособного возраста, из которых 4 млн. рассматриваются в качестве составляющих активную рабочую силу. |
According to a survey by an opinion polling firm, at least 2 million of Haiti's 7.5 million inhabitants were reached by the 1997 campaign of radio and television spots about the citizen's role in promoting justice. |
Согласно результатам обследования, проведенного одной из фирм по изучению общественного мнения, по меньшей мере 2 млн. человек (из 7,5 млн. жителей Гаити) были охвачены проведенной в 1997 году на радио и телевидении кампанией, посвященной роли граждан в укреплении системы правосудия. |
In the 1998 appeals the numbers requiring help had increased slightly to 25 million, reflecting the large-scale relief effort in the Democratic People's Republic of Korea, and the funds required were $1,980 million. |
В случае призывов 1998 года количество лиц, нуждающихся в помощи, несколько увеличилось - до 25 млн. человек, что отражает широкомасштабную деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в Корейской Народно-Демократической Республике, - и объем требуемых финансовых средств составил 1980 млн. долл. США. |
While the number of accesses to the United Nations home page had been just over 11 million in 1996, it increased to 42 million in 1997. |
Хотя число лиц, посетивших "информационную страницу" Организации Объединенных Наций в 1996 году, превысило 11 миллионов, в 1997 году оно достигло 42 миллионов человек. |
In recent years, China's gross national product has been growing at a relatively high annual rate and the sector of the population living in poverty has declined from 80 million in the early 1990s to 58 million at present. |
В последние годы валовой национальный продукт Китая растет относительно высокими годовыми темпами, а численность группы населения, живущей в нищете, снизилась с 80 млн. человек в начале 90-х годов до 58 млн. в настоящее время. |
Armenia was occupying 20 per cent of the territory of Azerbaijan, and as a result of that aggression, there were one million refugees and internally displaced persons in his country, out of a population of 7.7 million. |
Армения оккупирует 20 процентов территории Азербайджана, и в результате этой агрессии из 7,7 млн. человек, проживающих в его стране, насчитывается 1 млн. беженцев и вынужденных переселенцев. |
Even though the Philippines was not as severely affected by the crisis as neighbouring countries, it had nonetheless suffered a sharp increase in the number of unemployed persons, which had risen from 2.5 million in June 1997 to 4.3 million in 1998. |
Хотя кризис оказал на Филиппины не столь серьезное воздействие, как на соседние страны, в них наблюдается значительное увеличение числа безработных - с 2,5 млн. человек в июне 1997 года до 4,3 млн. человек в 1998 году. |
The Government now estimates that some 2.1 million of a current population estimated at 7.4 million, that is, 30 per cent of Rwanda's population, are especially vulnerable or in need of food assistance. |
В настоящее время, по данным правительства, в особенно уязвимом положении находятся или нуждаются в продовольственной помощи 2,1 миллиона из 7,4 миллиона человек, составляющих на сегодня население страны (т.е. 30 процентов от численности населения Руанды). |
Nonetheless, the number of people in Latin America living on less than I$1 a day is estimated to have risen from 101 million in 1990 to 110 million in 1993. |
Тем не менее, по оценкам, численность населения в Латинской Америке, проживающего на менее чем 1 долл. США в день, увеличилась со 101 миллиона человек в 1990 году до 110 миллионов человек в 1993 году. |
The tenth report had referred to "some 8 million Filipinos belonging to about 110 tribes" out of a total population of approximately 60 million, all of whom were from the same racial stock, the Malays. |
В десятом докладе говорится о ∀примерно 8 млн. филиппинцах, принадлежащих к 110 племенам∀ среди общего населения численностью примерно 60 млн. человек, все из которых имеют одинаковое расовое происхождение, берущее начало от малазийской группы. |
Nearly 1.2 million out of Azerbaijan's total population of some 7.5 million were refugees, and the main target of all assistance to Azerbaijan in relation to the Convention must be those children who were living under extreme conditions as a result of the Armenian occupation. |
Из 7,5 млн. общего состава населения Азербайджана около 1,2 млн. человек являются беженцами, и основная цель всей помощи Азербайджану в связи с Конвенцией должна заключаться в помощи детям, которые живут в экстремальных условиях в результате армянской оккупации. |
The population of the less developed regions is 34 million lower than in the 1994 Revision, and the population of the more developed regions is 5 million higher. |
Численность населения в менее развитых регионах на 34 млн. человек ниже прогноза, включенного в обзор 1994 года, а численность населения, проживающего в более развитых регионах, оказалась на 5 млн. человек выше. |
By end-2003, the number of jobless in Eastern Europe and in the CIS was about 18 million and 10 million, respectively. |
К концу 2003 года число безработных в Восточной Европе и в Содружестве Независимых Государств составляло соответственно 18 миллионов и 10 миллионов человек. |
With an estimated 5.8 million new infections in 1998, the total number of people living with HIV/AIDS worldwide had grown to 33.4 million in 1998, a 10 per cent increase over 1997. |
С учетом того, что в 1998 году было инфицировано примерно 5,8 млн. человек, общее число лиц, зараженных ВИЧ/СПИД в мире, в 1998 году увеличилось до 33,4 млн. человек, что на 10 процентов больше, чем в 1997 году. |
In 1990, the country had about 2.1 million children aged between 6 and 14 years not attending school and 1.4 million illiterate people in the 15 to 35 year age bracket. |
В 1990 году в стране около 2,1 млн. детей в возрасте от 6 до 14 лет не посещали школу, а 1,4 млн. человек в возрасте от 15 до 35 лет были неграмотными. |
The population of ESCWA member countries grew from 87.8 million in 1978 to 157.6 million in 1998, indicating an average annual increase of 2.9 per cent. |
Численность населения стран - членов ЭСКЗА выросла с 87,8 млн. человек в 1978 году до 157,6 млн. человек в 1998 году (ежегодный прирост - 2,9 процента). |