Up to 4.1 million refugees will benefit from the early planning for longer-term durable solutions strategy in accordance with international law |
Скорейшая разработка в соответствии с нормами международного права рассчитанной на длительную перспективу стратегии для долгосрочного решения проблемы беженцев численностью до 4,1 миллиона человек |
Since the launch of the preliminary version on 5 June 2009, the portal has attracted nearly 350,000 visitors from 228 countries and territories, generating a total of 1.2 million page views. |
За период, прошедший с момента ввода в эксплуатацию предварительной версии 5 июня 2009 года, портал посетили порядка 350000 человек из 228 стран и территорий, в результате чего было просмотрено в общей сложности 1,2 миллиона страниц. |
In 2013, the Sri Lankan ICT sector had generated US$ 720 million in revenue and its employees had grown in number from 33,700 in 2007 to 75,100. |
В 2013 году в секторе ИКТ Шри-Ланки было получено 720 миллионов долларов прибыли, а количество работников в секторе выросло с 33700 человек в 2007 году до 75100. |
In 2013, more than 2.5 million persons were forced to abandon their homes and seek protection outside the borders of their country, the highest number of new refugees recorded in one year since the Rwandan genocide in 1994. |
В 2013 году оставить свои дома и искать защиту за пределами границ своей страны было вынуждено более 2,5 млн. человек, что представляет собой наибольшее число новых беженцев, зарегистрированных за один год с руандийского геноцида 1994 года. |
Traffic statistics indicate that in 2013 the Division's website was visited by approximately 3,300 people every day, generating about 1.2 million page views for the year. |
Согласно статистическим данным сетевого трафика, в 2013 году веб-сайт Отдела ежедневно посещало примерно 3300 человек, что означает порядка 1,2 млн. просмотров веб-страниц в год. |
In achieving the target set out in Millennium Development Goal 1, poverty rates have been halved, with 700 million fewer people living in extreme poverty in 2010 than in 1990. |
В связи с достижением задачи, которая была поставлена в цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, процентная доля малоимущих сократилась в два раза: в 2010 году в условиях крайней нищеты проживало на 700 миллионов человек меньше, чем в 1990 году. |
The average unemployment rate in developed economies in particular has risen sharply, to 8.5 per cent in 2013, affecting youth and those in long-term unemployment particularly hard (12 million). |
Резко вырос средний уровень безработицы в развитых странах - до 8,5 процента в 2013 году, и это особенно тяжело сказывается на молодежи и тех, кто находится в ситуации длительной безработицы (12 миллионов человек). |
With 51 million persons under its mandate, UNHCR has gone a long way, alongside host authorities, to ensure that education brings a brighter future for young people in difficult circumstances. |
УВКБ, мандат которого предусматривает защиту 51 миллиона человек, вместе с местными властями сделано много полезного для обеспечения того, чтобы образование открыло перспективы более светлого будущего для молодых людей в сложных ситуациях. |
In support of the health response, the World Food Programme (WFP) is providing assistance to almost 1.3 million vulnerable people in the three countries, including to quarantined households. |
В поддержку мер реагирования в сфере здравоохранения Всемирная продовольственная программа (ВПП) предоставляет помощь уязвимой группе населения численностью почти 1,3 миллиона человек в трех странах, в том числе домашним хозяйствам, находящимся в карантинной зоне. |
The plan aims to assist 3.8 million persons who are the most vulnerable of the Afghan population with food, health care, water and other assistance, with a focus on insecure, underserved and hard-to-reach areas. |
План предусматривает оказание помощи 3,8 миллиона человек, относящихся к наиболее уязвимой части населения Афганистана, в виде предоставления продовольствия, медицинских услуг, воды и другой помощи с уделением особого внимания небезопасным, недостаточно охваченным услугами и труднодоступным районам. |
In the two decades since 1990, the world has halved extreme poverty, lifting 700 million out of extreme poverty. |
За два десятилетия с 1990 года масштабы крайней нищеты сократились вдвое - на 700 миллионов человек. |
When widespread floods affected an estimated 250,000 people in Mozambique in January 2013, the Emergency Relief Coordinator allocated $5.8 million from the Fund to help agencies and the Government swiftly to mount a well-coordinated response. |
Когда в январе 2013 года обширными наводнениями в Мозамбике оказалось затронуто порядка 250000 человек, Координатор чрезвычайной помощи выделила из Фонда 5,8 млн. долл. США для обеспечения учреждениям и правительству возможности оперативно наладить хорошо скоординированную работу по ликвидации последствий. |
In Somalia, for the first time in five years, and despite continuing fighting in some areas, the number of people in need of life-saving assistance decreased, from more than 1 million to 857,000. |
Несмотря на продолжающиеся боевые действия в некоторых районах, в Сомали впервые за пять лет количество людей, нуждающихся в жизненно необходимой помощи, сократилось - с 1 миллиона до 857000 человек. |
However, the total food dispatch for May represented a 14 per cent decrease compared to the April cycle when food was dispatched in support of over 3.8 million beneficiaries. |
Однако в целом в мае было распределено на 14 процентов меньше продовольствия по сравнению с апрельским циклом, когда продовольственную помощь получили более 3,8 миллиона человек. |
Resolution 2165 (2014) makes four additional border crossings available to the United Nations and its implementing partners and could help humanitarian actors to reach up to 2.9 million more people, if security and other conditions allow. |
Согласно резолюции 2165 (2014), Организация Объединенных Наций и ее партнеры по осуществлению теперь вправе пользоваться четырьмя дополнительными пунктами пересечения границы, что может помочь субъектам гуманитарной деятельности увеличить численность охваченного населения на 2,9 миллиона человек, если это позволят условия в плане безопасности и другие условия. |
A response plan is being prepared with a view to securing $103.7 million to meet the needs of 240,000 beneficiaries for a period of six months. |
В настоящее время разрабатывается план реагирования для мобилизации 103,7 млн. долл. США в целях удовлетворения потребностей 240000 человек в течение шестимесячного периода. |
The current population of Liberia is 3.5 million with an annual growth rate of 2.1%. (2008 Population and Housing Census). |
Нынешняя численность населения Либерии составляет 3,5 миллиона человек, а ежегодные темпы роста - 2,1 процента (по данным переписи населения и жилищного фонда 2008 года). |
Burundi has seen the number of displaced persons dwindle from over 1 million to fewer than 100,000 today, while the participation of women in political and economic life has risen significantly. |
Численность перемещенных лиц в Бурунди снизилась на сегодняшний день с более чем 1 миллиона до менее чем 100000 человек, а участие женщин в политической и экономической жизни значительно активизировалось. |
For the first time since the famine of 2011, the number of people who cannot meet their daily food needs over the coming six months has increased from 857,000 to 1.1 million. |
Впервые с голода 2011 года количество людей, которые не могут удовлетворять свои ежедневные потребности в продовольствии в течение последующих шести месяцев, увеличилось с 857000 до 1,1 миллиона человек. |
According to the World Food Programme (WFP), during the month of September 2014, humanitarian assistance was delivered to some 3.94 million beneficiaries in Syria. |
По данным Всемирной продовольственной программы (ВПП), в сентябре 2014 года гуманитарная помощь была доставлена примерно 3,94 миллиона человек в Сирии. |
ISIL's occupation of territory and a population of some five to six million increases its ability to raise funds through extortion and theft; however, it is also a weakness as it necessarily increases its burn rate. |
То, что ИГИЛ захватило территорию с населением в пять - шесть миллионов человек, повышает его способность собирать средства посредством вымогательства и кражи, но одновременно это является и минусом, поскольку неизбежно возрастает динамика расходования им средств. |
From January to March 2015, some 2.5 million are likely to face severe food insecurity, and this increasing trend is expected to continue into the "lean season" (up to July). |
С января по март 2015 года около 2,5 миллиона человек, по всей видимости, столкнутся с острым дефицитом продовольствия, и развитие этой тенденции, как ожидается, продолжится в течение «голодного сезона» (вплоть до июля). |
It is concerned that having fewer than 400 lawyers in a country with a population of over 11 million impedes access to justice (arts. 2, 11, 12, 13 and 16). |
Он обеспокоен тем, что наличие ограниченного числа (менее 400) адвокатов в стране с численностью населения более 11 млн. человек затрудняет доступ к правосудию (статьи 2, 11, 12, 13 и 16). |
With an estimated 1 million refugees and internally displaced persons, the vast majority of Ivorian refugees abroad have already returned to the country. |
Хотя, согласно оценкам, число беженцев и внутренне перемещенных лиц составляет один миллион человек, подавляющее большинство ивуарийских беженцев, находившихся в других странах, вернулись на родину. |
(a) Contribute to saving 1.4 million lives by facilitating the process and investment leading to this outcome |
а) участие в спасении жизней 1,4 млн. человек на основе содействия этому процессу и осуществления инвестиций для достижения этого результата |