A further 1.3 million were forced to abandon their homes, which were either ruined or severely damaged, in order to seek refuge in temporary shelters located in public areas or on private property. |
Кроме того, 1,3 млн. человек были вынуждены покинуть свои разрушенные или серьезно поврежденные дома и искать приюта во временных убежищах, устроенных в общественных местах или в частных владениях. |
Thailand has become an aging society with the proportion of the elderly (age 60 years or older) comprising approximately 11 per cent of the total population, or more than 7 million persons. |
Население Таиланда стареет, и в настоящее время доля престарелых (в возрасте 60 лет и старше) составляет порядка 11% населения, или более 7 млн. человек. |
The World Food Programme had launched an emergency operation to assist over 3.5 million of the most vulnerable, and its appeal had attracted some donors, although perhaps not enough. |
Всемирная продовольственная программа начала экстренную операцию по оказанию помощи более 3,5 миллиона человек из наиболее уязвимых групп населения, и на ее призыв откликнулись некоторые доноры, хотя, возможно, их количество недостаточно. |
With over 200 million international migrant workers worldwide, economic data and research had shown that protecting migrant workers enhanced development and domestic productivity. |
Сейчас, когда численность трудящихся-мигрантов во всем мире превышает 200 млн. человек, экономические данные и исследования показывают, что защита трудящихся-мигрантов способствует национальному развитию и росту производительности труда. |
According to FAO estimates, some 925 million persons were undernourished, and more than 56 per cent of deaths among pre-school children in the developing world were ascribable to the effects of malnutrition on diseases. |
По оценкам ФАО, приблизительно 925 миллионов человек недоедают, и более 56 процентов смертей среди детей дошкольного возраста в развивающихся странах связаны с последствиями недостаточности питания для течения болезней. |
2 million mines which it had laid in the Golan, even though more than 600 persons, 217 of them children, had been killed by them to date. |
Он неизменно отказывается сообщить о местах заложения им 2 млн. мин на Голанах, даже несмотря на то что на сегодняшний день от мин уже погибло более 600 человек, в том числе 217 детей. |
The Special Rapporteur notes that the country continues to suffer from chronic food insecurity, high malnutrition rates and economic problems, and has great difficulties meeting the needs of its population of some 24 million. |
Специальный докладчик отмечает, что страна по-прежнему страдает от хронического отсутствия продовольственной безопасности, высокого уровня недоедания и экономических проблем и испытывает огромные трудности в удовлетворении потребностей своего населения, составляющего порядка 24 млн. человек. |
By 2009, at least 100 million more people were hungry and undernourished because of the crises, a situation that continues to deteriorate owing to escalating food prices. |
Вследствие кризисов число голодающих и недоедающих людей в мире увеличилось по крайней мере на 100 млн. человек, и такое положение продолжает ухудшаться ввиду быстро растущих цен на продовольствие. |
Out of a population estimated in 1998 to number 1.7 million, almost half (800,000) have sought refuge in neighbouring Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro during the past year. |
Из всего населения, численность которого оценивалась в 1998 году в 1,7 млн. человек, почти половина (800000 человек) отправилась в течение прошедшего года в поисках убежища в соседние страны - Албанию, бывшую югославскую Республику Македония, а также в Черногорию. |
Today, we have - as the Secretary-General and the President of the General Assembly said - more than 6.6 million being treated in the low- and middle-income countries. |
Сегодня, согласно заявлениям Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи, более 6,6 миллионов человек проходят лечение в странах с низкими и средними доходами. |
Antiretroviral treatment is now available to 6 million, resulting in a 20 per cent reduction in the AIDS death rate over the past five years. |
В настоящее время антиретровирусной терапией охвачено 6 миллионовн. человек, в результате чего за последние пять лет смертность от СПИДа сократилась на 20 процентов. |
According to preliminary statistics compiled by the Caribbean Tourism Organization, outbound tourism from the United States to the region grew by 5.7 per cent and is estimated to have reached 11.5 million visitors during 2010. |
Согласно предварительным статистическим данным, подготовленным Карибской туристической организацией, количество туристических поездок из Соединенных Штатов в течение 2010 года возросло на 5,7 процента и, по оценкам, достигло 11,5 миллиона человек. |
More than 40 per cent of all children worldwide who are not enrolled in primary school - 28 million - live in poor countries affected by conflict. |
Более 40 процентов всех детей во всем мире, не посещающих начальную школу, или 28 миллионов человек, живут в бедных странах, затрагиваемых конфликтом. |
Only 17 per cent of the urban and 10 per cent of rural populations have access to sanitation, leaving 8.2 million persons without reliable access to latrines or toilets. |
Лишь 17 процентов городского и 10 процентов сельского населения имеют доступ к средствам санитарии, то есть 8,2 миллиона человек остаются без стабильного доступа к уборным или туалетам. |
The WFP emergency operation is designed to support the more than 3.5 million most vulnerable people of the population in 107 counties in 8 provinces with food and nutritional support. |
Цель этой чрезвычайной операции ВПП - оказать поддержку более чем 3,5 миллиона человек, находящихся в наиболее уязвимом положении в 107 уездах восьми провинций, в виде продовольственной помощи и организации питания. |
Estimates of the number of people forcibly displaced in Myanmar since 1962 owing to natural disasters, armed conflict and increasingly, to infrastructure and development projects, place the figure over 1.5 million. |
По подсчетам, число людей, принудительно перемещенных в Мьянме с 1962 года из-за стихийных бедствий, вооруженного конфликта и - все в большей степени - реализации проектов, связанных с инфраструктурой и развитием, превышает 1,5 миллиона человек. |
II. The context 4. Globally, the number of international migrants in 2010 has been estimated at 214 million, of which 93 per cent are economic migrants. |
В глобальном масштабе в 2010 году численность международных мигрантов, по оценкам, составляла 214 миллионов человек, из которых 93 процента составляют экономические мигранты. |
The economic crisis changed this perspective dramatically: according to United Nations estimates, between 47 and 84 million more people fell into, or remained trapped in, extreme poverty because of the crisis. |
В результате экономического кризиса картина резко изменилась: по данным Организации Объединенных Наций, из-за кризиса число лиц, попавших в категорию крайней нищеты или по-прежнему не имеющих возможности вырваться из этой категории, увеличилось на 47 - 84 миллиона человек. |
Today, Albanians travel freely throughout Europe, while the number of foreign citizens who have visited Albania for tourism and other purposes has increased, from 300,000 in 2004 to 3.5 million last year. |
Сегодня албанцы могут свободно передвигаться по всей Европе, а число иностранных граждан, посетивших Албанию в качестве туристов и для других целей, возросло с 300000 человек в 2004 году до 3,5 миллионов человек в прошлом. |
In Thailand, for example, 1.4 million visitors sought medical care in 2007, up from 500,000 in 2001, generating $1 billion in revenue. |
Так, в Таиланде 1,4 млн. посетителей хотели получить в 2007 году медицинское обслуживание по сравнению с 500000 человек в 2001 году, принеся доходов в размере 1 млрд. долл. |
Worldwide, among children of primary school age not enrolled in school, 42 per cent, or 28 million children, live in poor countries affected by conflict. |
В глобальном масштабе среди детей младшего школьного возраста, не посещающих школу, 42 процента - или 28 миллионов человек - живут в бедных странах, затронутых конфликтом. |
The 22 countries regarded as facing a "protracted food security crisis" are home to over 165 million undernourished people (about 20 per cent of the world's total population). |
В 22 странах, рассматриваемых в числе тех, которым угрожает «затяжной кризис продовольственной безопасности», проживают 165 миллионов человек, страдающих от недоедания (около 20 процентов численности населения мира)14. |
In Darfur, inter-tribal fighting and clashes between the Government of the Sudan and rebel movements caused further displacement, resulting in a total of 2.6 million internally displaced persons from Darfur by the end of June 2011. |
В Дарфуре межплеменная вражда и столкновения между правительством Судана и повстанческими движениями привели к дальнейшему перемещению населения, в результате которого общее число внутренне перемещенных лиц из Дарфура достигло к концу июня 2011 года 2,6 миллиона человек. |
As I speak here today, screening for diabetes and hypertension is being carried out in those 100 districts in 21 states and in urban slums in 33 cities with a population of more than 1 million. |
Буквально сейчас, когда проходит это заседание, проводится скрининг на предмет диабета и гипертонии в этих 100 районах и 21 штате, а также в городских трущобах 33 городов с населением более 1 миллиона человек. |
The total costs of the project amounted to EUR 1.5 million, and the project benefited 91,000 tsunami-affected people. |
Общая стоимость этого проекта составила 1,5 млн. евро, и его бенефициарами являлись 91000 человек, пострадавших от цунами. |