Recently, information has been provided regarding the effort entailed in this attempt and we never could have imagined even just a few months ago that more than 10 million voters would have been registered in which women represent 41 per cent. |
Недавно поступила информация об усилиях в этом плане, и мы даже несколько месяцев назад не могли представить себе, что удастся зарегистрировать более 10 миллионов человек, 41 процент из которых - женщины. |
USAID is providing $47.9 million for bridging programmes for an expected caseload of about 10,000 ex-combatants and 10,000 people from peri-urban and rural communities. |
ЮСАИД выделяет 47,9 млн. долл. США на «промежуточные программы» для примерно 10000 бывших комбатантов и 10000 человек из пригородных и сельских общин. |
Given the size of the Democratic Republic of the Congo, its population of over 50 million and the absence of basic infrastructure, the holding of national elections will pose a number of challenges. |
Учитывая размеры Демократической Республики Конго, численность ее населения свыше 50 млн. человек и отсутствие основной инфраструктуры, проведение национальных выборов будет сопряжено с рядом проблем. |
Nevertheless, we must ensure that the summit outcome also recognizes pressing development needs elsewhere, including in the Asia and Pacific region, where some two thirds, or 700 million, of the world's poor live. |
Тем не менее мы должны обеспечить, чтобы в итоговых решениях саммита также были признаны особые потребности в области развития во всем мире, в том числе в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где живет около двух третей самых бедных людей мира, или 700 миллионов человек. |
In Europe and Central Asia the total number of people living on less than US$ 1 a day grew by more than 14 million between 1981 and 2001. |
В Европе и Центральной Азии общая численность людей, живущих менее чем на 1 долл. США в день, возросла более чем на 14 миллионов человек в период с 1981 по 2001 годы. |
Kosovo's labour force currently stands at about one million, 15 per cent of whom are "officially employed", i.e., registered as income tax payers. |
Численность косовского контингента рабочей силы составляет сейчас около 1 млн. человек, из которых 15 процентов являются «официально работающими», т.е. зарегистрированы в качестве лиц, платящих подоходный налог. |
The latest data suggests that earlier fears that the numbers of conflict-affected people in Darfur could rise to 2 million are close to being realized. |
Самые последние данные указывают на то, что возникшие ранее опасения относительно того, что количество людей, пострадавших от конфликта в Дарфуре, может увеличиться до 2 миллионов человек, почти что оправдались. |
Fifty individuals x US$ 8,000 x 12 months = US$ 4.8 million. |
50 человек 8 тыс. долл. США 12 месяцев = 4,8 млн. долл. США. |
The number of food aid beneficiaries rose from about 940,000 to over 1.4 million during this period - slightly more than a 50 per cent increase. |
Количество получателей продовольственной помощи возросло в течение этого периода с примерно 940000 человек до более 1,4 миллиона человек, т.е. чуть более чем на 50 процентов. |
In Ethiopia, a July 2004 needs assessment projected that the number of people who will require humanitarian assistance until the end of 2004 had increased to 7.8 million. |
В Эфиопии проведенная в июле 2004 года оценка потребностей показала, что численность населения, нуждающегося в гуманитарной помощи, до конца 2004 года увеличилась до 7,8 миллиона человек. |
In recent years, the zones have sprung up around the globe, employing over 50 million workers worldwide, of whom many are young women in developing countries. |
В последние годы такие зоны появились повсеместно; в них работают свыше 50 миллионов человек во всем мире, значительный процент которых составляют молодые женщины в развивающихся странах. |
There are approximately 12.6 million injecting drug users in the world; and in some areas, up to 80 per cent of them are HIV-positive. |
В мире насчитывается около 12,6 млн. человек, употребляющих наркотики путем инъекций, и в некоторых районах ВИЧ заражено до 80 процентов таких наркопотребителей. |
At the global level, the proportion of poor people living on less than one dollar a day in developing countries declined from 27.9 to 21.3 per cent between 1990 and 2001, a transition of roughly 118 million persons out of extreme poverty. |
На глобальном уровне доля бедных групп населения развивающихся стран, прожиточный минимум которых составляет менее одного доллара на человека в день, сократилась с 27,9 до 21,3 процента с 1990 по 2001 год, что означает, что примерно 118 миллионов человек вырвались из тисков крайней нищеты. |
More recent statistics show that there are over 175 million migrants worldwide, more than half of which are women. |
По более поздним статистическим данным, их число в общей сложности превысило 175 миллионов человек, причем более половины из них - женщины. |
Nevertheless, the rapid pace of urbanization has strained the capacity of Governments to provide adequate services to urban-dwellers and the number of persons living in slums has been rising, amounting to about 900 million today. |
Тем не менее, высокие темпы урбанизации серьезно сказываются на возможностях правительств в плане оказания городским жителям адекватных услуг, а число живущих в трущобах людей увеличивается, составляя в настоящее время порядка 900 миллионов человек. |
As already discussed, El Salvador was struck by two earthquakes early in 2001 which seriously damaged the existing housing stock, affecting 1.6 million persons. |
Как уже отмечалось, в начале 2001 года Сальвадор пострадал от двух землетрясений, которые нанесли серьезный ущерб жилому фонду и затронули 1,6 млн. человек. |
At year-end, employment in Ontario had reached almost 6.3 million, representing 39.5 percent of all employment in Canada. |
На конец года число занятых в Онтарио достигло почти 6,3 млн. человек, что составляет 39,5% от общей численности работающих в Канаде. |
As of 2002, the population of Mongolia was approximately 2.5 million and population density was 1.4 persons per km2, although it varied considerably by aimag, province and cities. |
По состоянию на 2002 год население Монголии равнялось приблизительно 2,5 млн. человек, а плотность населения - 1,4 человека на км2, причем она существенно варьируется по отдельным аймакам, районам и городам. |
Huge numbers of IDPs were able to return to their homes in Angola (1.9 million), Indonesia (500,000) and elsewhere. |
Значительное число ВПЛ смогли вернуться к себе домой в Анголе (1,9 млн. человек), Индонезии (500000 человек) и других районах. |
New Zealand has a population of 4 million, located across a country with a land mass roughly the size of the United Kingdom. |
Население Новой Зеландии составляет 4 млн. человек, проживающих на территории, площадь которой примерно равна территории Соединенного Королевства. |
Around three quarters of the population live in the North Island, with the longer and larger South Island accommodating the remaining 1 million. |
Около трех четвертей населения проживает на острове Северном, и еще один миллион человек на большем по протяженности и площади острове Южном. |
The population has grown since 1999; by early 2005 it had reached 26 million, of whom 42 per cent are children under the age of 15. |
Численность населения по отношению к 1999 году увеличилась, на начало 2005 года составила 26 млн. человек, 42% из которых дети до 15 лет. |
Considering the size of the Pakistani population (approximately 140 million) the number of persons infected with HIV or having full-blown AIDS is not yet very large. |
С учетом численности пакистанского населения (приблизительно 140 миллионов человек) число ВИЧ-инфицированных и больных явно выраженным СПИДом пока не слишком велико. |
Ms. Ferreira de Lopez (Paraguay) said that the number of women in prison was very low, approximately 500 in a population of 5 million. |
Г-жа Феррейра де Лопес (Парагвай) говорит, что количество женщин-заключенных является весьма незначительным и составляет приблизительно 500 человек, тогда как население страны равно 5 миллионам. |
The tsunamis of 26 December 2004 left in their wake more than 300,000 people killed, 500,000 injured and more than 1 million internally displaced across South and South-East Asia. |
Цунами, произошедшее 26 декабря 2004 года, повлекло за собой гибель более 300000 человек; 500000 человек получили ранения и более 1 миллиона стали внутренними перемещенными лицами во всей Южной и Юго-Восточной Азии. |