More than 650 million small arms are in circulation throughout the world - more than one in nine, in terms of the population of the planet. |
Сегодня в мире в обращении находится около 650 миллионов единиц стрелкового оружия - почти каждый девятый человек на нашей планеты имеет оружие. |
Nine years after a war that killed and wounded hundreds of thousands and displaced nearly 2 million, almost all properties have been returned to those who were displaced. |
Через девять лет после войны, в ходе которой были убиты и ранены сотни тысяч людей и перемещены около 2 миллионов человек, почти вся собственность возвращена бывшим перемещенным лицам. |
We are likewise concerned by the number of displaced persons, which is estimated at 2.5 million, approximately 20 per cent of the total population of Angola. |
Нас также беспокоит большая численность перемещенных лиц, которая, по оценкам, составляет 2,5 миллиона человек, то есть примерно 20 процентов от всего населения Анголы. |
The Council has repeatedly pronounced that UNITA bears the primary responsibility for the continuation of civil war in Angola, which has left more than 1 million dead, many more maimed and a quarter of the entire population displaced. |
Совет неоднократно заявлял о том, что УНИТА несет главную ответственность за продолжение гражданской войны в Анголе, в результате которой погибло более 1 миллиона человек, еще больше людей получили увечья, а четверть всего населения страны подверглась перемещению. |
If available prevention efforts were scaled up to meet the global HIV/AIDS challenge, 28 million (or 63 per cent) of these projected infections could be averted. |
Если будут мобилизованы все имеющиеся ресурсы для борьбы с глобальной угрозой ВИЧ/СПИДа, можно будет уберечь от заражения 28 млн. человек, или 63 процента от прогнозируемого числа инфицированных людей. |
Since that time, nearly 1 million persons had received refuge on Austrian soil, and refugees and their descendants made up about 10 per cent of the Austrian population. |
С того времени около 1 млн. человек получили убежище на австрийской земле, а беженцы и их потомки составляют 10 процентов населения страны. |
The 70 million landmines planted in one third of the world's nations pose a tragic threat not only to individuals - some 300,000 of whom are disabled from landmine accidents - but also to peace, democracy and national reconciliation. |
Семьдесят миллионов наземных мин, установленных на территории одной третьей всех государств мира, представляют собой серьезную угрозу не только для людей - около 300000 человек стали инвалидами в результате несчастных случаев, связанных с минами, - но также для мира, демократии и национального примирения. |
The total population of Timor-Leste stands at almost one million, an increase of 17.4 per cent over previous figures. |
Общая численность населения Тимора-Лешти составляет около 1 миллиона человек, что означает прирост населения на 17,4 процента по сравнению с данными прошлой переписи. |
Yearly costs for bottled water for a troop strength of 6,387 amounted to $2.7 million; thus, following full implementation of the water treatment plants, the Mission would have covered the cost of the investment after approximately 13 months. |
Ежегодные расходы на обеспечение водой в бутылках военнослужащих численностью 6387 человек составляют до 2,7 млн. долл. США; следовательно, после полного ввода в действие водоочистных сооружений, капиталовложения Миссии окупятся примерно за 13 месяцев. |
With a population of 120 million and three tiers of government - comprising the federal Government, 36 states and 774 local government councils - teledensity and connectivity are very low. |
С учетом того, что численность населения в Нигерии составляет 120 млн. человек, а также с учетом наличия трехступенчатой правительственной системы, включающей федеральное правительство, правительственные советы в 36 штатах и в 774 населенных пунктах на местах, уровень развития средств связи в стране очень низкий. |
The Special Rapporteur is particularly concerned about the situation in Colombia, which has one of the largest IDP populations in the world: some estimates put the total number at 1.4 million. |
Специальный докладчик особенно обеспокоена положением в Колумбии, которая занимает одно из первых мест в мире по численности ЛПВС: по некоторым оценкам, в общей сложности их насчитывается 1,4 млн. человек. |
By 2045, 15 countries are expected to account for 75 per cent of the 44 million persons added to the population annually. |
Согласно прогнозам, к 2045 году на долю 15 стран будет приходиться 75 процентов из 44 млн. человек, на которые будет ежегодно возрастать общая численность населения. |
Air transport has experienced rapid growth since the Second World War, with scheduled domestic and international air traffic increasing from 9 million passengers in 1946 to more than 1.5 billion in 1999, or approximately 10 per cent annually. |
После второй мировой войны воздушный транспорт развивался быстрыми темпами, при этом запланированные внутренние и международные воздушные перевозки увеличились с 9 млн. пассажиров в 1946 году до 1,5 млрд. человек в 1999 году, что составляло примерно 10 процентов в год. |
Thereafter, a projected net migration gain of 2.2 million migrants annually is not expected to counterbalance the expected excess of deaths over births in the more developed regions. |
В последующем не предполагается, что прогнозируемый приток чистых мигрантов в количестве 2,2 миллиона человек в год сможет компенсировать ожидаемое преобладание смертности над рождаемостью в более развитых регионах. |
As a result, food aid to the most affected population in six regions of eastern Georgia - some 700,000 persons - will be required for eight months, at an approximate cost of $50 million. |
В связи с этим наиболее пострадавшему населению шести районов на востоке Грузии - составляющему около 700000 человек - будет необходимо оказывать продовольственную помощь в течение восьми месяцев, и расходы на эту помощь составят примерно 50 млн. долл. США. |
Malaria is a public health problem and has become endemic in 101 countries and territories, affecting some 2.4 billion people: worldwide prevalence of the disease is estimated to be in the order of 300 to 500 million clinical cases each year. |
Еще одной проблемой для общественного здравоохранения является малярия, эпидемия которой распространилась на 101 страну и территорию и затронула около 2,4 миллиарда человек: ежегодный показатель заболеваемости малярией во всем мире, по оценкам, составляет порядка 300-500 миллионов клинических случаев. |
Women in their reproductive years - from 15 to 49 years - comprise up to a quarter of the total Albanian population of 3 million. |
Женщины репродуктивного возраста, а именно 15-49 лет, составляют одну четверть общей численности населения Албании, которая достигла 3 миллионов человек. |
In the present inadequate and incompetent justice system, the indigenous Mayan community, the largest ethnic group in Guatemala, accounting for more than 50 per cent of the entire population of 11.5 million, appear to be severely affected. |
Коренной народ майя, являющийся крупнейшей этнической группой в Гватемале, на долю которого приходится свыше 50% от общей численности населения в 11,5 млн. человек, поставлен в крайне неблагоприятное положение той неадекватностью и некомпетентностью, которые характеризуют систему отправления правосудия в настоящее время. |
It has an economic growth rate of between 1.3 and 2 per cent, with over 70 per cent of the population of 7 million living in extreme poverty, completely out of reach of government and any services. |
Ее экономические темпы роста составляют от 1,3 до 2%, а 70% населения из 7 млн. человек живут в условиях крайней нищеты без какой-либо помощи со стороны правительства и соответствующих служб. |
Since the Representative's first visit to Colombia in 1994, the situation of internal displacement has deteriorated significantly and now affects as many as 1.5 million persons. |
После первой поездки Представителя в 1994 году положение внутренних перемещенных лиц резко ухудшилось, при этом их число в настоящее время составляет 1,5 млн. человек. |
The Millennium Development Goals included the time-bound targets of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers and providing access to safe drinking water. |
Цели в области развития Декларации тысячелетия включают в себя установленные по срокам задачи в области улучшения условий жизни по меньшей мере 100 млн. человек, проживающих в трущобах, и обеспечения доступа к безопасной питьевой воде. |
In Sudan, the number of IDPs benefiting from UNHCR's protection and assistance activities was estimated at around 1.3 million as of the end of the year. |
В Судане число ВПЛ, получающих помощь и защиту со стороны УВКБ, оценивалось, по состоянию на конец года, примерно в 1,3 млн. человек. |
Reversing a multi-year trend, in 2006 the organization recorded an increase in the number of refugees worldwide to almost 10 million persons, or 14 per cent more than in 2005. |
После целого ряда лет тенденция снижения численности беженцев обратилась вспять, и в 2006 году по данным организации число беженцев во всем мире составило почти 10 млн. человек, или на 14% больше, чем в 2005 году. |
Based on consolidated reports from countries of asylum and origin, it is estimated that some 734,000 refugees repatriated voluntarily during 2006, one third less than in 2005 during which a total of 1.1 million persons returned. |
На основе собранных данных стран убежища и происхождения примерно 734000 беженцев добровольно репатриировались в ходе 2006 года, на треть меньше, чем в 2005 году, когда возвратилась в общей сложности 1,1 млн. человек. |
The number of persons in these groups increased from 960,000 at the beginning of 2006 to slightly more than one million by the end of the year. |
Число лиц, относящихся к этим группам, возросло с 960000 в начале 2006 года до несколько более миллиона человек к концу года. |