In 2011, the number of long-term migrants arriving in countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) reached 3.8 million persons, similar to the levels of 2009 and 2010, but 13 per cent below the peak of 4.4 million in 2007. |
ЗЗ. В 2011 году число долгосрочных мигрантов, прибывающих в страны-члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), достигло 3,8 миллиона человек, что схоже с уровнями 2009 и 2010 годов, но на 13 процентов ниже пикового уровня в 4,4 миллиона человек в 2007 году. |
The number of children between 5 and 9 grew by 4,700 (+ 0.1 per cent), and the age group 0 - 4 increased by 1.5 million to 22.9 per cent and stood at 8.0 million persons in 2009. |
Численность детей в возрасте 5-9 лет выросла на 4,7 тыс. человек (+ 0,1%), возрастная группа 0-4 года увеличилась на 1,5 млн. человек или на 22,9% и составила в 2009 году 8,0 млн. человек. |
Globally, the number of out-of-school children (at primary-school age) has declined notably, from 102 million to 58 million between 2000 and 2012, with about one half of the out-of-school children living in conflict-affected countries. |
По миру в целом численность не посещающих школу детей (начального школьного возраста) заметно сократилась - с 102 миллионов до 58 миллионов человек за период с 2000 по 2012 год, причем около половины всех не посещающих школу детей проживают в странах, затронутых конфликтами. |
She said that 241,000 people continued to live under siege conditions, with only 1 per cent of those having been assisted with food during the past month, and that the number of people in need had increased by 1.2 million to reach 4.7 million. |
Оратор отметила, что 241000 человек продолжают жить в условиях осады и что за прошедший месяц только 1 процент из них получили продовольственную помощь, а число людей, нуждающихся в помощи, увеличилось на 1,2 миллиона и составило 4,7 миллиона человек. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has thus been able to distribute some 6.3 million units of food aid to 2,585,000 persons, and the World Food Programme has brought food to 3.42 million persons. |
Так, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев смогло распределить около 6,3 миллиона наборов продовольственной помощи среди 2585000 человек, а Всемирная продовольственная программа помогла продовольствием 3,42 миллиона человек. |
The Russian economy steadily increased its growth rate from 2001 to 2008, leading to a significant drop in unemployment (from 7.1 million in 2000 to 5.6 million in 2008) and to increased income. |
С 2000 по 2008 год темпы роста российской экономики устойчиво увеличивались, что позволило существенно снизить безработицу (с 7,1 млн. человек в 2000 году до 5,6 млн. человек в 2008 году), повысить уровень денежных доходов населения. |
He stated that approximately 8.3 million persons, or 13 per cent of the Thai population, were 60 years old or older, and that the number of Thai older persons was projected to increase to nearly 18 million by 2030. |
Он заявил, что возраст приблизительно 8,3 млн. пожилых лиц, или 13 процентов населения Таиланда, составляет или превышает 60 лет, а, по прогнозам, к 2030 году число пожилых людей в стране достигнет почти 18 млн. человек. |
The total number of people with access to environmentally sound basic urban infrastructure services with UN-Habitat support was approximately 1.58 million by the end of 2012 compared to 1.25 million at the end of 2010. |
Общее число людей, получивших при поддержке ООН-Хабитат доступ к экологически обоснованным базовым услугам городской инфраструктуры, возросло с 1,25 миллиона человек в конце 2010 года примерно до 1,58 миллиона человек к концу 2012 года. |
Although the target of improving the lives of 100 million slum dwellers had been achieved, the number of new arrivals in slums had brought the total number of slum dwellers to 863 million in 2012, surpassing the level in 2000. |
Хотя цель улучшения условий жизни 100 миллионов жителей трущоб и была достигнута, из-за притока новых людей в трущобы их численность увеличилась до 863 миллионов человек, превысив уровень 2000 года. |
Ms. Watanabe Patriota (Brazil) said that Brazil was a multiracial and multicultural society, home to the largest population of people of African descent, numbering over 100 million as of 2013, and expected to number 115 million within 30 years. |
Г-жа Ватанабе Патриота (Бразилия) говорит, что Бразилия является многорасовым и мультикультурным обществом, родиной для самой крупной общины лиц африканского происхождения, численность которой в 2013 году составила более 100 миллионов человек и, как ожидается, через 30 лет достигнет 115 миллионов человек. |
The establishment of 88 service centres throughout the country to facilitate the legal registration of migrant workers had led to the granting of temporary work permits to over 1 million of the country's approximately 3 million migrant workers and had improved their access to social services. |
Создание 88 центров обслуживания по всей стране с целью упрощения правовой регистрации работников-мигрантов позволило предоставить разрешения на временную работу более чем одному миллиону человек из приблизительно трех миллионов работников-мигрантов, находящихся в стране, и улучшить для них доступ к социальным услугам. |
Between 2000 and 2013, however, Asia added more international migrants than any other major area, with a net gain of around 21 million migrants, or 1.6 million additional migrants, on average, per annum. |
Однако с 2000 по 2013 год Азия приняла у себя больше международных мигрантов, чем все остальные крупные регионы, продемонстрировав чистый прирост в размере около 21 миллиона человек, или в среднем 1,6 миллиона мигрантов в год. |
In the academic year 2009-10, the total number of students enrolled in Universities and colleges was 13.64 million of which 6.55 million were women, constituting 48.01% of the total enrolment. |
В 2009/10 учебном году в университетах и колледжах обучалось в общей сложности 13,64 миллиона человек; 6,55 миллиона человек, или 48,01 процента от общего числа учащихся высшей школы, составляли женщины. |
The fifth census was thus conducted in April 2008 and showed that the population stood at 39.1 million, with the population of northern Sudan, i.e., the present Republic of the Sudan, amounting to roughly 30.9 million. |
Пятая перепись была проведена в апреле 2008 года, итоги которой показали, что численность населения составила 39,1 млн. человек, причем на севере Судана, т.е. в нынешней Республике Судан, проживало примерно 30,9 млн. человек. |
The number of persons aged 60 years and over increased more than threefold in 50 years, from 96 million in 1950 to 326 million in 2000, representing 10 per cent of the population. |
За пятьдесят лет число людей в возрасте 60 лет и выше возросло более чем в три раза с 96 миллионов человек в 1950 году до 326 миллионов человек в 2000 году, что соответствует 10 процентам населения. |
As a result of these and other developments, the total number of affected people in the Darfur region increased from just over 1 million in May 2004 to 2.9 million in June 2005. |
В результате этих и других событий общее число людей, пострадавших в Дарфуре, возросло с чуть более 1 миллиона человек в мае 2004 года до 2,9 миллиона человек в июне 2005 года. |
In the elections to the 15th German Federal Parliament in September 2002, women form the majority of persons entitled to vote, with approx. 31.9 million voters, as against roughly 29.3 million. |
В ходе проводившихся в сентябре 2002 года выборов в федеральный парламент Германии 15-го созыва женщины составляли большинство лиц, имеющих право голоса - избирателей из их числа насчитывалось примерно 31,9 млн. человек, тогда как избирателей-мужчин насчитывалось примерно 29,3 млн. человек. |
It had double the number of staff of its predecessor (140 rather than 70) and a budget of US $22 million (compared to US $3.2 million). |
Его штат вдвое больше штата организации-предшественницы (140 человек по сравнению с 70), а бюджет составляет 22 млн. долл. США (бюджет предыдущей организации составлял 3,2 млн. долл. США). |
UNDP is also finalizing a strategic framework for the reintegration of ex-combatants for a targeted caseload of 22,900, to be funded under its Trust Fund established for this purpose, for which $13 million out of a required $16 million has been received. |
ПРООН также завершает разработку стратегических рамок для реинтеграции бывших комбатантов, которые рассчитаны на 22900 человек и которые будут финансироваться из созданного с этой целью целевого фонда, для которого уже получено 13 млн. долл. США из требующихся 16 млн. долл. США. |
In northern Uganda, the number of people completely dependent on humanitarian assistance has increased dramatically - from 1 million to 1.6 million in the past 12 months alone - and humanitarian access is largely dependent on the uncertain provision of military escorts by the Government of Uganda. |
В северных районах Уганды число людей, полностью зависящих от гуманитарной помощи, резко возросло от 1 млн. до 1,6 млн. человек в течение только последних 12 месяцев, а гуманитарный доступ в значительной мере зависит от неустойчивого предоставления военных конвоев правительством Уганды. |
The estimated number of conflict-affected persons in Darfur rose from 1.8 million, as at 1 September, to 2 million as at 1 October, an upward trend expected to continue until the end of the year. |
По оценкам, число людей, пострадавших от конфликта в Дарфуре, возросло с 1,8 миллиона человек по состоянию на 1 сентября до 2 миллионов человек по состоянию на 1 октября, и ожидается, что эта тенденция к росту будет сохраняться до конца нынешнего года. |
If one excludes the performance of China from these estimates, then, over the same period, there was a rise in the number of poor from 880 million to 945 million, though the proportion of poor declined from 28.5 to 25 per cent. |
Если из этих оценок исключить Китай, то за тот же период количество бедных возросло с 880 млн. до 945 млн. человек, хотя в долевом выражении оно снизилось с 28,5 до 25%14. |
However, throughout the 1990s, smaller settlements with fewer than 500,000 inhabitants and those with a population ranging from 1 million to 5 million inhabitants had accounted for the largest shares of the increase in the world urban population. |
Однако, в 90х годах прошлого века на более мелкие населенные пункты с численностью населения менее 500000 человек и пункты с населением от 1 до 5 миллионов человек приходилась наибольшая доля прироста мирового городского населения. |
The combined result of voluntary repatriation and new outflows was that the number of refugees continued to decrease slightly, from 2.9 million at the end of 2003 to 2.8 million at the end of 2004. |
В результате как добровольной репатриации, так и нового оттока число беженцев продолжало понемногу сокращаться - с 2,9 миллиона человек в конце 2003 года до 2,8 миллиона в конце 2004 года. |
United Nations radio and television programming reached an estimated total weekly audience of 599 million, with the number of stations taking programming rising by 20 per cent and the radio audience, at nearly 300 million, being double the estimate for 2003. |
По оценкам, еженедельная аудитория радио- и телепрограмм Организации Объединенных Наций достигает в общей сложности 599 миллионов человек, причем ряд станций увеличили число программ на 20 процентов, а число радиослушателей достигло почти 300 миллионов человек, вдвое превысив оценочный показатель 2003 года. |